Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus verschwindet, ist keine Stadt mehr, es wird zu einem Haufen von Trümmern.
A Prophecy Against Damascus
A prophecy against Damascus:
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.
A prophecy against Damascus:
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.
Die Städte von Aroër sind verlassen; sie gehören den Herden. Sie werden lagern und keiner schreckt sie.
The cities of Aroer will be deserted
and left to flocks, which will lie down,
with no one to make them afraid.
and left to flocks, which will lie down,
with no one to make them afraid.
Mit dem Bollwerk von Efraim ist es zu Ende, mit dem Königreich von Damaskus. Dem Rest Arams wird es gehen wie der Herrlichkeit der Söhne Israels — Spruch des HERRN der Heerscharen.
The fortified city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory of the Israelites,”
declares the Lord Almighty.
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory of the Israelites,”
declares the Lord Almighty.
An jenem Tag wird die Herrlichkeit Jakobs armselig sein und das Fett seines Leibes schwindet dahin.
“In that day the glory of Jacob will fade;
the fat of his body will waste away.
the fat of his body will waste away.
Dann wird es sein, wie wenn ein Schnitter Halme packt und sein Arm Ähren mäht. Dann wird es sein, wie wenn jemand Ähren aufliest in der Ebene Refaim.
It will be as when reapers harvest the standing grain,
gathering the grain in their arms —
as when someone gleans heads of grain
in the Valley of Rephaim.
gathering the grain in their arms —
as when someone gleans heads of grain
in the Valley of Rephaim.
Es bleibt an ihm eine Nachlese übrig wie beim Abschlagen der Oliven: zwei, drei reife Oliven an den obersten Ästen, vier, fünf an seinen Zweigen, am Fruchtbaum, Spruch des HERRN, des Gottes Israels.
Yet some gleanings will remain,
as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
An jenem Tag wird der Mensch auf den schauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden zum Heiligen Israels blicken.
In that day people will look to their Maker
and turn their eyes to the Holy One of Israel.
and turn their eyes to the Holy One of Israel.
Er schaut nicht mehr auf die Altäre, das Machwerk seiner Hände; und was seine Finger gemacht haben, darauf blickt er nicht mehr, auf die Kultpfähle und die Räucheraltäre.
An jenem Tag werden seine Zufluchtsstädte wie das Zurückgelassene von Wald und Geäst sein, das sie zurückließen vor den Söhnen Israels, und es wird eine Ödnis sein.
In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
Denn du hast den Gott deines Heils vergessen und an den Felsen deiner Zuflucht nicht gedacht. Darum pflanze nur liebliche Pflanzungen und säe fremde Triebe aus!
You have forgotten God your Savior;
you have not remembered the Rock, your fortress.
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,
you have not remembered the Rock, your fortress.
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,
An dem Tag, an dem du pflanzt, magst du großziehen; an dem Morgen, an dem du säst, magst du sprießen lassen, doch dahin ist die Ernte am Tag des Siechtums und des unheilbaren Schmerzes.
though on the day you set them out, you make them grow,
and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest will be as nothing
in the day of disease and incurable pain.
and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest will be as nothing
in the day of disease and incurable pain.
Wehe, welch Getöse von zahlreichen Völkern; wie das Tosen des Meeres, so tosen sie. Und das Toben der Nationen, wie das Toben gewaltiger Wasser, so toben sie.
Woe to the many nations that rage —
they rage like the raging sea!
Woe to the peoples who roar —
they roar like the roaring of great waters!
they rage like the raging sea!
Woe to the peoples who roar —
they roar like the roaring of great waters!
Nationen toben wie das Toben gewaltiger Wasser. Doch er droht ihm, dann flieht es in die Ferne; dahingejagt vom Wind wie Spreu auf den Bergen, wie Distelräder vor dem Sturm.
Although the peoples roar like the roar of surging waters,
when he rebukes them they flee far away,
driven before the wind like chaff on the hills,
like tumbleweed before a gale.
when he rebukes them they flee far away,
driven before the wind like chaff on the hills,
like tumbleweed before a gale.