Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 18) | (Das Buch Jesaja 20) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Ausspruch über Ägypten. Siehe, der HERR reitet auf einer schnellen Wolke und kommt nach Ägypten. Vor seinem Angesicht erbeben die Götter Ägyptens, das Herz Ägyptens verzagt in seinem Innern.
  • Видіння про Єгипет. Ось Господь сидить на легкій хмарі й прибуде в Єгипет, і затремтять рукотворні божки Єгипту від Його присутності, і їхнє серце в них ослабне.
  • Ich hetze Ägypter gegen Ägypter und sie kämpfen gegeneinander: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Königreich gegen Königreich.
  • І повстануть єгиптяни на єгиптян, і кожен воюватиме проти свого брата, — кожен проти свого ближнього, місто — на місто і закон — на закон.
  • Der Geist Ägyptens wird in seinem Innern verstört, seinen Plan verwirre ich. Dann befragen sie die Götter und die Zauberer, die Totengeister und die Wahrsager.
  • І жахнеться дух єгиптян у них, і Я розладнаю їхню раду, і запитають своїх богів, своїх божків і тих, які голосять із землі, і чародіїв.
  • Und ich werde die Ägypter in die Hand eines harten Herrn ausliefern, ein starker König wird über sie herrschen — Spruch Gottes, des HERRN der Heerscharen.
  • І Я видам Єгипет у руки людей, жорстоких володарів, і жорстокі царі пануватимуть над ними! — так говорить Господь Саваот.
  • Das Wasser läuft aus dem Meer aus, der Fluss verödet und vertrocknet.
  • І питимуть єгиптяни воду, що поблизу моря, а ріки забракне, і вона висохне.
  • Die Kanäle stinken, seicht und verödet sind die Nilarme Ägyptens, Rohr und Schilf verwelken.
  • І не стане рік та каналів від ріки, і висохне весь збір води також у всякому мочарі тростини і папірусу.
  • Die Binsen am Nil, an der Mündung des Nil, die ganze Saat des Nil ist vertrocknet, verweht und dahin.
  • І всяка зелена трава, що довкола ріки, і все, що посіяне біля ріки, посохне, бувши спалене вітром.
  • Die Fischer klagen und trauern, alle, die die Angel im Nil auswerfen. Die das Fischernetz auf dem Wasser auslegen, sind bekümmert.
  • І застогнуть рибалки, і застогнуть усі, хто закидає гачок у ріку, і ті, хто закидають сіті, а ті, хто закидає неводи, заплачуть.
  • Es werden zuschanden, die den Flachs bearbeiten, ihn hecheln, und die Weber erblassen.
  • І сором охопить тих, які виробляють добірний льон, і тих, які виробляють вісон,
  • Die Seiler sind niedergeschlagen; alle Lohnarbeiter sind in der Seele betrübt.
  • і ті, котрі живуть з них, будуть у болі, і всі ті, хто виготовляє пиво, будуть засмучені, і болітиме в них душа.
  • Ja, Narren sind die Fürsten von Zoan, die weisen Ratgeber des Pharao, der Rat hat sich als dumm erwiesen. Wie könnt ihr zum Pharao sagen: Ein Sohn der Weisen bin ich, ein Sohn königlicher Vorfahren?
  • І безумними будуть володарі Танеоса. Мудрі радники царя, — їхня рада безумною стане. Як ви скажете цареві: Ми — сини розумних, сини царів, які від початку?
  • Wo sind denn deine Weisen? Sie sollen dir doch kundtun und erkennen, was der HERR der Heerscharen beschlossen hat über Ägypten.
  • Де тепер є твої мудрі? Тож хай тобі сповістять, хай скажуть, що Господь Саваот учинив проти Єгипту!
  • Die Fürsten von Zoan sind zu Toren geworden, die Fürsten von Memfis haben sich täuschen lassen. Die Ecktürme seiner Stämme haben Ägypten zum Taumeln gebracht.
  • Не стало володарів Танеоса, і піднялися вгору володарі Мемфіса, і зведуть Єгипет за племенами.
  • Der HERR hat in seiner Mitte einen Geist der Verwirrung gemischt, sodass sie Ägypten zum Taumeln brachten bei all seinem Unternehmen, wie das Taumeln eines Volltrunkenen in seinem Erbrochenen.
  • Адже Господь зачерпнув їм духа омани, і вони одурманили Єгипет у всіх їхніх ділах, як зводиться п’яний, який одночасно блює.
  • Und für Ägypten wird es kein Unternehmen mehr geben, das Kopf oder Schwanz, Sprosse oder Schilfhalm unternimmt.
  • І не буде в єгиптян діла, що зробить голову і хвіст, початок і кінець.
  • An jenem Tag wird Ägypten wie die Frauen sein: Es wird zittern und erschrecken vor dem Schwingen der Hand des HERRN der Heerscharen, die er gegen es schwingt.
  • А в той день єгиптяни будуть, як жінки в страху і в тремтінні від присутності руки Господа Саваота, яку Він на них покладе.
  • Das Land Juda wird für Ägypten zur Bestürzung werden. Jeder, den man daran erinnert, erschrickt vor dem Plan des HERRN der Heerscharen, den er gegen es plant.
  • І країна юдеїв буде на страх єгиптянам. Коли хто-небудь її назве їм, злякаються через раду, яку Господь дав стосовно них.
  • An jenem Tag werden fünf Städte im Land Ägypten sein, die die Sprache Kanaans sprechen und beim HERRN der Heerscharen schwören. Eine von ihnen wird Ir-Ha-Cheres — Sonnenstadt — heißen.
  • У той день буде п’ять міст у Єгипті, що говорять ханаанською мовою, які клянуться Іменем Господа. Одне місто назветься Місто справедливості.
  • An jenem Tag wird es einen Altar für den HERRN mitten im Land Ägypten geben und ein Steinmal an seiner Grenze für den HERRN.
  • У той день буде жертовник Господу в країні єгиптян і стовп Господу на її границі,
  • Das wird zum Zeichen und zum Zeugnis für den HERRN der Heerscharen in Ägypten sein: Wenn sie vor den Unterdrückern zum HERRN schreien, schickt er ihnen einen Retter, der den Streit führen und sie befreien wird.
  • і буде за знак навіки Господу в країні Єгипту, бо заволають до Господа через тих, хто їх гнобить, і Господь пошле їм чоловіка, який їх врятує, коли судитиме, — врятує їх.
  • Der HERR wird sich den Ägyptern offenbaren und die Ägypter werden den HERRN erkennen an jenem Tag; sie werden ihm dienen mit Schlachtopfern und Speiseopfern, sie werden dem HERRN Gelübde geloben und erfüllen.
  • І Господь буде знаний єгиптянам, і єгиптяни пізнають Господа в той день, принесуть жертви і складуть Господу обітниці, і віддадуть обіцяне.
  • Schlagen wird der HERR die Ägypter, schlagen und heilen. Kehren sie um zum HERRN, lässt er sich von ihren Bitten bewegen und heilt sie.
  • І Господь уразить єгиптян великою раною, і вилікує їх оздоровленням, і вони повернуться до Господа, і Він їх вислухає та їх оздоровить.
  • An jenem Tag wird es eine Straße von Ägypten nach Assur geben, sodass Assur nach Ägypten und Ägypten nach Assur kommt. Und Ägypten wird Assur dienen.
  • У той день буде дорога Єгипту до ассирійців, і прийдуть ассирійці в Єгипет, а єгиптяни підуть до ассирійців, і єгиптяни служитимуть ассирійцям.
  • An jenem Tag wird Israel neben Ägypten und Assur der Dritte sein, ein Segen inmitten der Erde.
  • У той день Ізраїль буде третій в ассирійців і в єгиптян, благословенний на землі,
  • Denn der HERR der Heerscharen hat es gesegnet, indem er sprach: Gesegnet ist mein Volk, Ägypten, und das Werk meiner Hände, Assur, und mein Erbbesitz, Israel!
  • яку поблагословив Господь Саваот, кажучи: Благословенний Мій народ, який в Єгипті, і який в Ассирії, і Мій спадок Ізраїль.

  • ← (Das Buch Jesaja 18) | (Das Buch Jesaja 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026