Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem geschaut hat.
Слово, що було від Господа до Ісаї, сина Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
Am Ende der Tage wird es geschehen: Der Berg des Hauses des HERRN steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel. Zu ihm strömen alle Nationen.
Адже в останні дні явною буде Господня гора і Божий дім на верхів’ї гір, — він підніметься понад пагорби. І прийдуть до нього всі народи,
Viele Völker gehen und sagen: Auf, wir ziehen hinauf zum Berg des HERRN und zum Haus des Gottes Jakobs. Er unterweise uns in seinen Wegen, auf seinen Pfaden wollen wir gehen. Denn vom Zion zieht Weisung aus und das Wort des HERRN von Jerusalem.
прийдуть численні народи і скажуть: Давайте підемо до Господньої гори і до дому Бога Якова, і Він сповістить нам Свою дорогу, і підемо по ній! Адже із Сіону вийде закон, і Господнє слово — з Єрусалима.
Er wird Recht schaffen zwischen den Nationen und viele Völker zurechtweisen. Dann werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen umschmieden und ihre Lanzen zu Winzermessern. Sie erheben nicht das Schwert, Nation gegen Nation, und sie erlernen nicht mehr den Krieg.
Він учинить суд між народами і звинуватить численний народ, і перекують їхні мечі на плуги, а їхні списи — на серпи, і більше не візьме народ проти народу меча, і більше не вчитимуться воювати.
Haus Jakob, auf, wir wollen gehen im Licht des HERRN.
Тепер же, доме Якова, давайте підемо в Господньому світлі!
Ja, du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie wurden angefüllt — von Osten her! Und Wahrsager wie die Philister! Und an Kindern der Fremden hatten sie zur Genüge.
Адже Він вивів Свій народ, дім Ізраїля, бо їхня країна, як на початку, наповнилася чаклунством, як та країна чужинців, і в них народилися численні чужі діти.
Sein Land füllte sich mit Silber und Gold, kein Ende der Schätze. Sein Land füllte sich mit Pferden, kein Ende der Wagen.
Бо їхня країна наповнилася сріблом і золотом, і не було міри їхнім скарбам. І земля наповнилася кіньми, і не було рахунку їхнім колісницям.
Sein Land füllte sich mit Götzen. Vor dem Werk ihrer Hände werfen sie sich nieder, vor dem, was ihre Finger gemacht hatten.
І земля сповнилася гидотами діл їхніх рук, і вони поклонялися тим, яких зробили їхні пальці.
Der Mensch beugte sich und der Mann sank hinunter — vergib ihnen nicht!
І схилилася додолу людина, і впокорений був чоловік, тож не прощу їм!
Geh hinein in den Felsen, verbirg dich im Staub vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Hoheit!
Тепер же зійдіть у скелі й сховайтеся в землю з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
Die hochmütigen Blicke der Menschen senkten sich und gebeugt wird sein der Stolz der Männer. Aber erhaben wird sein der HERR allein an jenem Tag.
Адже Господні очі високі, а чоловік упокорений. Тож принижена буде піднесеність людей, а сам Господь звеличиться в той день.
Denn ein Tag für den HERRN der Heerscharen: über alles Hochfahrende und Stolze und über alles Aufragende — es wird sich senken — ,
Бо прийде день Господа Саваота на кожного зарозумілого, гордого і на кожного високого, на того, хто високо здіймається, — вони будуть упокорені;
über alle Zedern des Libanon — die stolzen und die aufragenden, und über alle Terebinthen des Baschan
і буде над усяким високим деревом Лівану — над тими, хто підноситься, і над кожним дубом Васану,
und über alle stolzen Berge und über alle aufragenden Hügel
і над усякою горою, і над усяким високим пагорбом,
und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer
і над усяким високим стовпом, і над усяким високим муром,
und über alle Tarschisch-Schiffe und über alle kostbaren Segler;
і над усім, що пливе по морі, і над усяким гарним виглядом кораблів.
und gebeugt werden wird der Hochmut der Menschen und senken wird sich der Stolz der Männer — aber erhaben wird sein der HERR allein — an jenem Tag.
І кожна людина буде впокорена, і впаде велич людини, а один Господь буде звеличений у той день.
Und sie werden in Felshöhlen und Erdlöcher hineingehen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Hoheit, wenn er aufsteht, um die Erde in Angst zu versetzen.
вносячи в печери, кам’яні ущелини і ями землі з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
An jenem Tag wirft der Mensch seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich gemacht hat, um sich niederzuwerfen, den Maulwürfen und Fledermäusen hin;
У той день людина викине свої срібні й золоті гидоти, які зробила, щоб поклонятися марнотам і кажанам,
und man wird in die Spalten und Höhlen der Felsen gehen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Hoheit, wenn er aufsteht, um die Erde in Angst zu versetzen.
аби ввійти в ущелини твердої скелі та розколини в камінні з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.