Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
An jenem Tag sucht der HERR mit seinem harten, großen, starken Schwert den Leviatan heim, die flüchtige Schlange, den Leviatan, die gewundene Schlange und er wird das Ungeheuer töten, das im Meer ist.
The Deliverance of Israel
In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent,
With His fierce and great and mighty sword,
Even Leviathan the twisted serpent;
And He will kill the dragon who lives in the sea.
In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent,
With His fierce and great and mighty sword,
Even Leviathan the twisted serpent;
And He will kill the dragon who lives in the sea.
An jenem Tag gibt es einen begehrenswerten Weinberg. Be- singt ihn!
In that day,
“A vineyard of wine, sing of it!
“A vineyard of wine, sing of it!
Ich, der HERR, bin sein Wächter, alle Augenblicke bewässere ich ihn. Damit niemand ihn heimsucht, bewache ich ihn bei Nacht und bei Tag.
“I, the LORD, am its keeper;
I water it every moment.
So that no one will damage it,
I guard it night and day.
I water it every moment.
So that no one will damage it,
I guard it night and day.
Zorn hege ich nicht. Fände ich Dornen und Disteln, würde ich im Kampf gegen sie einschreiten, ich würde sie allesamt verbrennen!
“I have no wrath.
Should someone give Me briars and thorns in battle,
Then I would step on them, I would burn them completely.
Should someone give Me briars and thorns in battle,
Then I would step on them, I would burn them completely.
Außer man ergreift meinen Schutz, schließt Frieden mit mir, ja Frieden mit mir.
“Or let him rely on My protection,
Let him make peace with Me,
Let him make peace with Me.”
Let him make peace with Me,
Let him make peace with Me.”
In künftigen Tagen schlägt Jakob Wurzel, blüht und gedeiht Israel und der Erdkreis füllt sich mit Früchten.
In the days to come Jacob will take root,
Israel will blossom and sprout,
And they will fill the whole world with fruit.
Israel will blossom and sprout,
And they will fill the whole world with fruit.
Hat er ihn geschlagen, wie er seine Schläger schlug, oder wurde er umgebracht, wie seine Mörder umgebracht wurden?
Like the striking of Him who has struck them, has He struck them?
Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
Du hast ihn aufgescheucht und verjagt und so gegen ihn den Rechtsstreit geführt. Mit seinem schweren Sturm hat er ihn am Tag des Ostwinds davongetrieben.
You contended with them by banishing them, by driving them away.
With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.
Darum wird Jakobs Schuld dadurch gesühnt und seine Sünde beseitigt. Die ganze Frucht davon ist, dass er alle Altarsteine zerschlagenen Kalksteinen gleichmacht. Kultpfähle und Rauchopferaltäre stehen nicht mehr.
Therefore through this Jacob’s iniquity will be forgiven;
And this will be the full price of the pardoning of his sin:
When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones;
When Asherim and incense altars will not stand.
And this will be the full price of the pardoning of his sin:
When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones;
When Asherim and incense altars will not stand.
Ja, die befestigte Stadt liegt einsam da, eine entvölkerte Wohnstätte, verlassen wie die Steppe. Dort weidet der Jungstier, dort legt er sich nieder und er vertilgt ihre Zweige.
For the fortified city is isolated,
A homestead forlorn and forsaken like the desert;
There the calf will graze,
And there it will lie down and feed on its branches.
A homestead forlorn and forsaken like the desert;
There the calf will graze,
And there it will lie down and feed on its branches.
Wenn ihre Äste verdorren, werden sie abgebrochen. Frauen kommen und machen Feuer damit. Denn es ist kein einsichtiges Volk; darum hat sein Schöpfer kein Erbarmen mit ihm, sein Bildner ist ihm nicht gnädig.
When its limbs are dry, they are broken off;
Women come and make a fire with them,
For they are not a people of discernment,
Therefore their Maker will not have compassion on them.
And their Creator will not be gracious to them.
Women come and make a fire with them,
For they are not a people of discernment,
Therefore their Maker will not have compassion on them.
And their Creator will not be gracious to them.
An jenem Tag wird der HERR Ähren ausklopfen vom Eufrat bis zum Strom Ägyptens; und ihr, ihr werdet aufgelesen werden, einer nach dem anderen, Söhne Israels!
In that day the LORD will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
An jenem Tag wird das große Widderhorn geblasen und es werden die Verlorenen im Lande Assur und die im Lande Ägypten Verstreuten kommen; sie werden niederfallen vor dem HERRN auf dem heiligen Berg in Jerusalem.
It will come about also in that day that a great trumpet will be blown, and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.