Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 28) | (Das Buch Jesaja 30) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Wehe dir, Ariël, Ariël, du Stadt, wo David lagerte! Fügt nur Jahr an Jahr, die Feste gehen im Kreis!
  • A Message about Jerusalem

    “What sorrow awaits Ariel,a the City of David.
    Year after year you celebrate your feasts.
  • Ich werde Ariël bedrängen, sodass Traurigkeit und Trauer herrschen. Dann wirst du mir wie ein Opferherd sein.
  • Yet I will bring disaster upon you,
    and there will be much weeping and sorrow.
    For Jerusalem will become what her name Ariel means —
    an altar covered with blood.
  • Ringsum werde ich gegen dich lagern, dich mit einem Wall einschließen und Schanzen gegen dich aufrichten.
  • I will be your enemy,
    surrounding Jerusalem and attacking its walls.
    I will build siege towers
    and destroy it.
  • Dann wirst du erniedrigt von der Erde aus sprechen, aus dem Staub dringt dumpf deine Rede. Deine Stimme wird sein wie die eines Totengeistes aus der Erde und aus dem Staub wird deine Rede flüstern.
  • Then deep from the earth you will speak;
    from low in the dust your words will come.
    Your voice will whisper from the ground
    like a ghost conjured up from the grave.
  • Dann wird der Haufen der Fremden bei dir wie feiner Staub sein, der Haufen der Unterdrücker wie dahinfliegende Spreu. Und es wird sein — plötzlich, ganz plötzlich:
  • “But suddenly, your ruthless enemies will be crushed
    like the finest of dust.
    Your many attackers will be driven away
    like chaff before the wind.
    Suddenly, in an instant,
  • Vom HERRN der Heerscharen wirst du mit Donner und Getöse und mit lautem Dröhnen heimgesucht, mit Wind und Wirbelsturm und mit Flammen verzehrenden Feuers.
  • I, the LORD of Heaven’s Armies, will act for you
    with thunder and earthquake and great noise,
    with whirlwind and storm and consuming fire.
  • Wie ein Traum, eine nächtliche Vision, wird der Haufen all der Nationen sein, die gegen Ariël kämpfen mit all ihrem Heer, ihren Schanzen und ihren Bedrängern.
  • All the nations fighting against Jerusalemb
    will vanish like a dream!
    Those who are attacking her walls
    will vanish like a vision in the night.
  • Dann wird es sein, wie wenn ein Hungriger träumt, dass er isst, aber aufwacht und sein Magen ist leer; und wie wenn ein Durstiger träumt, dass er trinkt, aber aufwacht und siehe: Er ist erschöpft und seine Kehle ist ausgedörrt. So wird es dem Haufen all der Nationen gehen, die gegen den Berg Zion kämpfen.
  • A hungry person dreams of eating
    but wakes up still hungry.
    A thirsty person dreams of drinking
    but is still faint from thirst when morning comes.
    So it will be with your enemies,
    with those who attack Mount Zion.”
  • Starrt einander an und erstarrt, seid verblendet und erblindet! Sie sind betrunken, aber nicht vom Wein, sie taumeln, aber nicht vom Bier!
  • Are you amazed and incredulous?
    Don’t you believe it?
    Then go ahead and be blind.
    You are stupid, but not from wine!
    You stagger, but not from liquor!
  • Denn der HERR hat über euch einen Geist der Ohnmacht ausgegossen; er hat eure Augen, die Propheten, verschlossen und eure Köpfe, die Seher, verhüllt.
  • For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep.
    He has closed the eyes of your prophets and visionaries.
  • So wurde für euch die Vision von alledem wie Worte in einem versiegelten Buch: Gibt man es einem, der lesen kann, und sagt: Lies dies doch!, dann wird er sagen: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt.
  • All the future events in this vision are like a sealed book to them. When you give it to those who can read, they will say, “We can’t read it because it is sealed.”
  • Und gibt man das Buch einem, der nicht lesen kann, und sagt: Lies dies doch!, dann wird er sagen: Ich kann nicht lesen.
  • When you give it to those who cannot read, they will say, “We don’t know how to read.”
  • Der Herr sagte: Weil dieses Volk sich mir mit seinem Mund näherte und mich mit seinen Lippen ehrte, sein Herz aber fernhielt von mir und weil ihre Furcht vor mir zu einem angelernten menschlichen Gebot wurde,
  • And so the Lord says,
    “These people say they are mine.
    They honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
    And their worship of me
    is nothing but man-made rules learned by rote.c
  • darum, siehe, will ich weiterhin wunderbar an diesem Volk handeln, wunderbar und wundersam. Dann wird die Weisheit seiner Weisen vergehen und die Klugheit seiner Klugen sich verbergen.
  • Because of this, I will once again astound these hypocrites
    with amazing wonders.
    The wisdom of the wise will pass away,
    and the intelligence of the intelligent will disappear.”
  • Wehe denen, die einen Plan tief unten vor dem HERRN verborgen halten, damit ihre Taten in der Dunkelheit bleiben! Sie sagen: Wer sieht uns und wer weiß um uns?
  • What sorrow awaits those who try to hide their plans from the LORD,
    who do their evil deeds in the dark!
    “The LORD can’t see us,” they say.
    “He doesn’t know what’s going on!”
  • Oh, eure Verkehrtheit! Wird denn der Töpfer wie Ton geachtet? Sagt denn das Werk von dem, der es herstellt: Er hat mich nicht gemacht? Und ein Topf von seinem Töpfer: Er versteht nichts?
  • How foolish can you be?
    He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay!
    Should the created thing say of the one who made it,
    “He didn’t make me”?
    Does a jar ever say,
    “The potter who made me is stupid”?
  • Ist es nicht nur noch eine kurze Zeit, dann wandelt sich der Libanon in einen Baumgarten und der Baumgarten wird als Wald gelten?
  • Soon — and it will not be very long —
    the forests of Lebanon will become a fertile field,
    and the fertile field will yield bountiful crops.
  • Die Tauben werden an jenem Tag die Worte des Buches hören und aus Dunkel und Finsternis werden die Augen der Blinden sehen.
  • In that day the deaf will hear words read from a book,
    and the blind will see through the gloom and darkness.
  • Die Gedemütigten freuen sich wieder am HERRN und die Armen unter den Menschen jubeln über den Heiligen Israels.
  • The humble will be filled with fresh joy from the LORD.
    The poor will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Denn der Unterdrücker ist nicht mehr da, der Spötter ist am Ende, ausgerottet sind alle, die auf Böses bedacht sind,
  • The scoffer will be gone,
    the arrogant will disappear,
    and those who plot evil will be killed.
  • die durch ein Wort Menschen zur Sünde verleiten, die dem, der im Stadttor entscheidet, Fallen stellen und den Gerechten mit haltlosen Gründen wegdrängen.
  • Those who convict the innocent
    by their false testimony will disappear.
    A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice
    and who tell lies to destroy the innocent.
  • Darum — so spricht der HERR zum Haus Jakob, der HERR, der Abraham losgekauft hat: Nun braucht sich Jakob nicht mehr zu schämen, sein Gesicht muss nicht mehr erbleichen.
  • That is why the LORD, who redeemed Abraham, says to the people of Israel,d
    “My people will no longer be ashamed
    or turn pale with fear.
  • Denn wenn er seine Kinder, das Werk meiner Hände, in seiner Mitte sieht, werden sie meinen Namen heilig halten. Sie werden den Heiligen Jakobs heilig halten und den Gott Israels werden sie fürchten.
  • For when they see their many children
    and all the blessings I have given them,
    they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob.
    They will stand in awe of the God of Israel.
  • Dann werden, die verwirrten Geistes waren, Einsicht erkennen, und die murrten, nehmen Belehrung an.
  • Then the wayward will gain understanding,
    and complainers will accept instruction.

  • ← (Das Buch Jesaja 28) | (Das Buch Jesaja 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026