Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 40:25
-
Auflage 2017
Mit wem wollt ihr mich vergleichen, dass ich ihm gleich wäre, spricht der Heilige.
-
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Mit wem also wollt ihr mich vergleichen?«, fragt der heilige Gott. »Wer hält einem Vergleich mit mir stand?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кому ж ви хочете мене вподобити, щоб я був йому подібний? — каже Святий. -
(en) King James Bible ·
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. -
(en) New International Bible Version ·
“To whom will you compare me?
Or who is my equal?” says the Holy One. -
(en) English Standard Bible Version ·
To whom then will you compare me,
that I should be like him? says the Holy One. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто ж у вас рівня менї, хто подобен? — говорить Сьвятий. -
(en) New King James Bible Version ·
“To whom then will you liken Me,
Or to whom shall I be equal?” says the Holy One. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И спрашивает Святой: "С кем вы можете Меня сравнить? Никто не равен Мне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож тепер до кого Мене уподібните, чи до чогось буду прирівняний? — сказав Святий. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І до кого Мене́ прирівня́єте, і йому́ буду рівний? говорить Святий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Кому уподобите вы Меня?
Кто Мне ровня?» — говорит Святой. -
(en) New Living Bible Translation ·
“To whom will you compare me?
Who is my equal?” asks the Holy One. -
(en) New American Standard Bible ·
“To whom then will you liken Me
That I would be his equal?” says the Holy One.