Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Ihr Inseln, hört schweigend auf mich, die Völker sollen neue Kraft empfangen! Sie sollen herantreten und ihre Sache vorbringen, gemeinsam wollen wir vor Gericht gehen.
Israel Encouraged
“Coastlands, listen to Me in silence,
And let the peoples gain new strength;
Let them come forward, then let them speak;
Let us come together for judgment.
“Coastlands, listen to Me in silence,
And let the peoples gain new strength;
Let them come forward, then let them speak;
Let us come together for judgment.
Wer hat vom Aufgang der Sonne den erweckt, dem Gerechtigkeit folgt auf seinen Schritten? Wer gibt ihm die Nationen preis und unterwirft ihm die Könige? Sein Schwert macht sie zu Staub, sein Bogen macht sie zu Spreu, die verweht.
“Who has aroused one from the east
Whom He calls in righteousness to His feet?
He delivers up nations before him
And subdues kings.
He makes them like dust with his sword,
As the wind-driven chaff with his bow.
Whom He calls in righteousness to His feet?
He delivers up nations before him
And subdues kings.
He makes them like dust with his sword,
As the wind-driven chaff with his bow.
Er verfolgt sie, rückt unversehrt vor, berührt kaum mit den Füßen den Weg.
“He pursues them, passing on in safety,
By a way he had not been traversing with his feet.
By a way he had not been traversing with his feet.
Wer hat das bewirkt und vollbracht? Er, der von Anfang an die Generationen ins Dasein rief. Ich, der HERR, bin der Erste und noch bei den Letzten bin ich derselbe.
“Who has performed and accomplished it,
Calling forth the generations from the beginning?
‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’”
Calling forth the generations from the beginning?
‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’”
Die Inseln sehen es und geraten in Furcht, die Enden der Erde erzittern; sie nähern sich und kommen herbei.
The coastlands have seen and are afraid;
The ends of the earth tremble;
They have drawn near and have come.
The ends of the earth tremble;
They have drawn near and have come.
Dabei hilft einer dem andern; er sagt zu seinem Bruder: Sei stark!
Each one helps his neighbor
And says to his brother, “Be strong!”
And says to his brother, “Be strong!”
So stärkt der Handwerker den Goldschmied, der, der mit dem Hammer glättet, den Schmied am Amboss. Er sagt: Die Lötung ist gut! Dann befestigt er das Ganze mit Nägeln, damit es nicht wackelt.
So the craftsman encourages the smelter,
And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil,
Saying of the soldering, “It is good”;
And he fastens it with nails,
So that it will not totter.
And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil,
Saying of the soldering, “It is good”;
And he fastens it with nails,
So that it will not totter.
Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, Nachkomme meines Freundes Abraham:
“But you, Israel, My servant,
Jacob whom I have chosen,
Descendant of Abraham My friend,
Jacob whom I have chosen,
Descendant of Abraham My friend,
Ich habe dich von den Enden der Erde ergriffen, aus ihrem äußersten Winkel habe ich dich gerufen. Ich habe zu dir gesagt: Du bist mein Knecht, ich habe dich erwählt und dich nicht verworfen.
You whom I have taken from the ends of the earth,
And called from its remotest parts
And said to you, ‘You are My servant,
I have chosen you and not rejected you.
And called from its remotest parts
And said to you, ‘You are My servant,
I have chosen you and not rejected you.
Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich habe dich stark gemacht, ja ich habe dir geholfen und dich gehalten mit meiner siegreichen Rechten.
‘Do not fear, for I am with you;
Do not anxiously look about you, for I am your God.
I will strengthen you, surely I will help you,
Surely I will uphold you with My righteous right hand.’
Do not anxiously look about you, for I am your God.
I will strengthen you, surely I will help you,
Surely I will uphold you with My righteous right hand.’
Siehe, es müssen sich schämen und werden zuschanden alle, die sich gegen dich erhitzen. Die Männer, die mit dir streiten, werden wie ein Nichts und vergehen.
“Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored;
Those who contend with you will be as nothing and will perish.
Those who contend with you will be as nothing and will perish.
Du wirst sie suchen, aber nicht mehr finden, die Männer, die dich befeinden. Die Männer, die dich bekriegen, werden wie ein Nichts und nichtig.
“You will seek those who quarrel with you, but will not find them,
Those who war with you will be as nothing and non-existent.
Those who war with you will be as nothing and non-existent.
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand ergreift und der zu dir sagt: Fürchte dich nicht, ich habe dir geholfen.
“For I am the LORD your God, who upholds your right hand,
Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
Fürchte dich nicht, du armer Wurm Jakob, du kleines Israel! Ich habe dir geholfen — Spruch des HERRN. Und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
“Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel;
I will help you,” declares the LORD, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
I will help you,” declares the LORD, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
Siehe, zu einem Dreschschlitten mache ich dich, zu einem neuen Schlitten mit vielen Schneiden. Berge wirst du dreschen und sie zermalmen und Hügel machst du zu Spreu.
“Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges;
You will thresh the mountains and pulverize them,
And will make the hills like chaff.
You will thresh the mountains and pulverize them,
And will make the hills like chaff.
Du worfelst sie und es verweht sie der Wind, es zerstreut sie der Sturm. Du aber jubelst über den HERRN, du rühmst dich des Heiligen Israels.
“You will winnow them, and the wind will carry them away,
And the storm will scatter them;
But you will rejoice in the LORD,
You will glory in the Holy One of Israel.
And the storm will scatter them;
But you will rejoice in the LORD,
You will glory in the Holy One of Israel.
Die Elenden und Armen suchen Wasser, doch es ist keines da; ihre Zunge vertrocknet vor Durst. Ich, der HERR, will sie erhören, ich, der Gott Israels, verlasse sie nicht.
“The afflicted and needy are seeking water, but there is none,
And their tongue is parched with thirst;
I, the LORD, will answer them Myself,
As the God of Israel I will not forsake them.
And their tongue is parched with thirst;
I, the LORD, will answer them Myself,
As the God of Israel I will not forsake them.
Auf den kahlen Hügeln lasse ich Ströme hervorbrechen und Quellen inmitten der Täler. Ich mache die Wüste zum Wasserteich und das ausgetrocknete Land zu sprudelnden Wassern.
“I will open rivers on the bare heights
And springs in the midst of the valleys;
I will make the wilderness a pool of water
And the dry land fountains of water.
And springs in the midst of the valleys;
I will make the wilderness a pool of water
And the dry land fountains of water.
In der Wüste pflanze ich Zedern, Akazien, Ölbäume und Myrten. In der Steppe setze ich Zypressen, Platanen und auch Eschen,
“I will put the cedar in the wilderness,
The acacia and the myrtle and the olive tree;
I will place the juniper in the desert
Together with the box tree and the cypress,
The acacia and the myrtle and the olive tree;
I will place the juniper in the desert
Together with the box tree and the cypress,
damit alle sehen und erkennen, begreifen und verstehen, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat, dass der Heilige Israels es erschaffen hat.
That they may see and recognize,
And consider and gain insight as well,
That the hand of the LORD has done this,
And the Holy One of Israel has created it.
And consider and gain insight as well,
That the hand of the LORD has done this,
And the Holy One of Israel has created it.
Bringt eure Sache vor, spricht der HERR, schafft eure Beweise herbei, spricht Jakobs König!
“Present your case,” the LORD says.
“Bring forward your strong arguments,”
The King of Jacob says.
“Bring forward your strong arguments,”
The King of Jacob says.
Sie sollen vorbringen und uns kundtun, was sich ereignen wird. Was bedeutet das Vergangene? Teilt es uns mit, damit auch wir unseren Sinn darauf richten und sein Ende erfahren! Oder lasst uns das Zukünftige hören!
Let them bring forth and declare to us what is going to take place;
As for the former events, declare what they were,
That we may consider them and know their outcome.
Or announce to us what is coming;
As for the former events, declare what they were,
That we may consider them and know their outcome.
Or announce to us what is coming;
Tut kund, was später noch kommt, damit wir erkennen: Ja, ihr seid Götter! Ja, tut Gutes und tut Böses, damit wir alle zusammen schauen und sehen!
Declare the things that are going to come afterward,
That we may know that you are gods;
Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.
That we may know that you are gods;
Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.
Siehe, ihr seid nichts, euer Tun ist ein Nichts; einen Gräuel wählt, wer immer euch wählt.
Behold, you are of no account,
And your work amounts to nothing;
He who chooses you is an abomination.
And your work amounts to nothing;
He who chooses you is an abomination.
Ich habe ihn vom Norden erweckt und er kam; vom Aufgang der Sonne her ruft er meinen Namen an. Er zertritt Fürsten wie Lehm, wie ein Töpfer, der den Ton stampft.
“I have aroused one from the north, and he has come;
From the rising of the sun he will call on My name;
And he will come upon rulers as upon mortar,
Even as the potter treads clay.”
From the rising of the sun he will call on My name;
And he will come upon rulers as upon mortar,
Even as the potter treads clay.”
Wer hat es kundgetan von Anfang an, sodass wir es wussten? Wer hat es im Voraus kundgetan, sodass wir sagen konnten: Es ist richtig? Niemand hat es kundgetan, niemand hat es gemeldet, keiner hörte von euch ein einziges Wort.
Who has declared this from the beginning, that we might know?
Or from former times, that we may say, “He is right!”?
Surely there was no one who declared,
Surely there was no one who proclaimed,
Surely there was no one who heard your words.
Or from former times, that we may say, “He is right!”?
Surely there was no one who declared,
Surely there was no one who proclaimed,
Surely there was no one who heard your words.
Ich habe zu Zion als Erster gesagt: Siehe, da sind sie! und gebe Jerusalem einen Freudenboten.
“Formerly I said to Zion, ‘Behold, here they are.’
And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’
And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’
Ich blicke umher, doch niemand ist da und unter diesen ist kein Ratgeber, dass ich sie fragen könnte und sie mir Antwort gäben.
“But when I look, there is no one,
And there is no counselor among them
Who, if I ask, can give an answer.
And there is no counselor among them
Who, if I ask, can give an answer.