Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 50:3
-
Auflage 2017
Ich kleide den Himmel in Schwarz und bedecke ihn mit einem Trauergewand.
-
Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke gleich einem Sack.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich kann den Himmel mit schwarzen Wolken verhängen, als würde er ein Trauerkleid tragen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я одягаю небеса в тьму-тьменну, немов мішком їх окриваю.» -
(en) King James Bible ·
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. -
(en) New International Bible Version ·
I clothe the heavens with darkness
and make sackcloth its covering.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I clothe the heavens with blackness
and make sackcloth their covering.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я небеса в темну тьму одягаю, наче веретою, я їх окриваю. -
(en) New King James Bible Version ·
I clothe the heavens with blackness,
And I make sackcloth their covering.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я могу тучами затянуть небеса, и станут они чёрными, как траурные одежды". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я вдягну небо в темряву і покрию його мішковиною, як одягом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я облекаю мраком небеса,
даю рубище в покров им. -
(en) New Living Bible Translation ·
I dress the skies in darkness,
covering them with clothes of mourning.”
The LORD’s Obedient Servant -
(en) New American Standard Bible ·
“I clothe the heavens with blackness
And make sackcloth their covering.”