Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 51) | (Das Buch Jesaja 53) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Wach auf, wach auf, bekleide dich mit deiner Macht, Zion! Bekleide dich mit deinen Prunkgewändern, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn Unbeschnittene und Unreine werden dich nicht mehr betreten.
  • The Lord’s Coming Salvation

    Awake, awake,
    put on your strength, O Zion;
    put on your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city;
    for there shall no more come into you
    the uncircumcised and the unclean.
  • Schüttle den Staub von dir ab, steh auf, setze dich, Jerusalem! Löse die Fesseln von deinem Hals, du gefangene Tochter Zion!
  • Shake yourself from the dust and arise;
    be seated, O Jerusalem;
    loose the bonds from your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • Denn so spricht der HERR: Umsonst wurdet ihr verkauft und ihr sollt nicht mit Geld losgekauft werden.
  • For thus says the Lord: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
  • Denn so spricht GOTT, der Herr: Nach Ägypten zog mein Volk einst hinab, um dort in der Fremde zu leben. Auch Assur hat es ohne Grund unterdrückt.
  • For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.a
  • Aber was erlebe ich jetzt — Spruch des HERRN — ? Man nahm mein Volk, ohne zu bezahlen, und nun prahlen seine Beherrscher — Spruch des HERRN — ; ständig, jeden Tag wird mein Name gelästert.
  • Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
  • Darum soll mein Volk an jenem Tag meinen Namen erkennen und wissen, dass ich es bin, der sagt: Ich bin da.
  • Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”
  • Wie willkommen sind auf den Bergen die Schritte des Freudenboten, der Frieden ankündigt, der eine frohe Botschaft bringt und Heil verheißt, der zu Zion sagt: Dein Gott ist König.
  • How beautiful upon the mountains
    are the feet of him who brings good news,
    who publishes peace, who brings good news of happiness,
    who publishes salvation,
    who says to Zion, “Your God reigns.”
  • Horch, deine Wächter erheben die Stimme, sie beginnen alle zu jubeln. Denn sie sehen mit eigenen Augen, wie der HERR nach Zion zurückkehrt.
  • The voice of your watchmen — they lift up their voice;
    together they sing for joy;
    for eye to eye they see
    the return of the Lord to Zion.
  • Brecht in Jubel aus, jauchzt zusammen, ihr Trümmer Jerusalems! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, er hat Jerusalem erlöst.
  • Break forth together into singing,
    you waste places of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people;
    he has redeemed Jerusalem.
  • Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Nationen entblößt und alle Enden der Erde werden das Heil unseres Gottes sehen.
  • The Lord has bared his holy arm
    before the eyes of all the nations,
    and all the ends of the earth shall see
    the salvation of our God.
  • Fort, fort! Zieht aus von dort! Fasst nichts Unreines an! Zieht aus ihrer Mitte! Haltet euch rein, die ihr die Geräte des HERRN tragt!
  • Depart, depart, go out from there;
    touch no unclean thing;
    go out from the midst of her; purify yourselves,
    you who bear the vessels of the Lord.
  • Doch zieht nicht aus in Hast, geht nicht fort in Eile; denn der HERR geht vor euch her und er, Israels Gott, ist eure Nachhut!
  • For you shall not go out in haste,
    and you shall not go in flight,
    for the Lord will go before you,
    and the God of Israel will be your rear guard.
  • Siehe, mein Knecht wird Erfolg haben, er wird sich erheben und erhaben und sehr hoch sein.
  • He Was Pierced for Our Transgressions

    Behold, my servant shall act wisely;b
    he shall be high and lifted up,
    and shall be exalted.
  • Wie sich viele über dich entsetzt haben — so entstellt sah er aus, nicht mehr wie ein Mensch, seine Gestalt war nicht mehr die eines Menschen — ,
  • As many were astonished at you —
    his appearance was so marred, beyond human semblance,
    and his form beyond that of the children of mankind —
  • so wird er viele Nationen entsühnen, Könige schließen vor ihm ihren Mund. Denn was man ihnen noch nie erzählt hat, das sehen sie nun; was sie niemals hörten, das erfahren sie jetzt.
  • so shall he sprinklec many nations.
    Kings shall shut their mouths because of him,
    for that which has not been told them they see,
    and that which they have not heard they understand.

  • ← (Das Buch Jesaja 51) | (Das Buch Jesaja 53) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026