Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 11) | (Das Buch Jeremia 13) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Du bleibst im Recht, HERR, auch wenn ich mit dir streite; dennoch muss ich mit dir rechten. Warum haben die Frevler Erfolg, weshalb können alle Abtrünnigen sorglos sein?
  • Jeremiah’s Complaint

    You are always righteous, Lord,
    when I bring a case before you.
    Yet I would speak with you about your justice:
    Why does the way of the wicked prosper?
    Why do all the faithless live at ease?
  • Du hast sie eingepflanzt und sie schlagen Wurzel, sie wachsen heran und bringen auch Frucht. Nahe bist du ihrem Mund, aber fern von ihrem Inneren.
  • You have planted them, and they have taken root;
    they grow and bear fruit.
    You are always on their lips
    but far from their hearts.
  • Du jedoch, HERR, kennst und siehst mich; du hast mein Herz erprobt, ob es bei dir ist. Raff sie weg wie Schafe zum Schlachten, sondere sie aus für den Tag des Mordens!
  • Yet you know me, Lord;
    you see me and test my thoughts about you.
    Drag them off like sheep to be butchered!
    Set them apart for the day of slaughter!
  • Wie lange noch soll das Land vertrocknen, das Grün auf allen Feldern verdorren? Wegen der Bosheit seiner Bewohner schwinden Vieh und Vögel dahin, denn sie sagen: Er sieht unsre Zukunft nicht. —
  • How long will the land lie parched
    and the grass in every field be withered?
    Because those who live in it are wicked,
    the animals and birds have perished.
    Moreover, the people are saying,
    “He will not see what happens to us.”
  • Wenn schon der Wettlauf mit Fußgängern dich ermüdet, wie willst du mit Pferden um die Wette laufen? Wenn du nur im friedlichen Land dich sicher fühlst, wie wirst du dich verhalten im Dickicht des Jordan?
  • God’s Answer

    “If you have raced with men on foot
    and they have worn you out,
    how can you compete with horses?
    If you stumblea in safe country,
    how will you manage in the thickets byb the Jordan?
  • Selbst deine Brüder und das Haus deines Vaters handeln treulos an dir; auch sie schreien laut hinter dir her. Trau ihnen nicht, selbst wenn sie freundlich mit dir reden!
  • Your relatives, members of your own family —
    even they have betrayed you;
    they have raised a loud cry against you.
    Do not trust them,
    though they speak well of you.
  • Ich verlasse mein Haus, ich verstoße mein Erbteil. Meinen Herzensliebling gebe ich preis in die Hand seiner Feinde.
  • “I will forsake my house,
    abandon my inheritance;
    I will give the one I love
    into the hands of her enemies.
  • Mein Erbteil wandte sich gegen mich wie ein Löwe im Wald. Es erhob gegen mich seine Stimme; deshalb bin ich ihm feind.
  • My inheritance has become to me
    like a lion in the forest.
    She roars at me;
    therefore I hate her.
  • Ist mir mein Erbteil zur Höhle einer Hyäne geworden, dass Raubvögel es umlagern? Auf, sammelt euch, alle Tiere des Feldes, kommt zum Fraß!
  • Has not my inheritance become to me
    like a speckled bird of prey
    that other birds of prey surround and attack?
    Go and gather all the wild beasts;
    bring them to devour.
  • Viele Hirten haben meinen Weinberg verwüstet, mein Feld zertreten, mein prächtiges Feld zur öden Wüste gemacht.
  • Many shepherds will ruin my vineyard
    and trample down my field;
    they will turn my pleasant field
    into a desolate wasteland.
  • Man hat es in dürres Ödland verwandelt, verwüstet trauert es vor mir. Das ganze Land ist verödet, doch keiner nimmt sich das zu Herzen.
  • It will be made a wasteland,
    parched and desolate before me;
    the whole land will be laid waste
    because there is no one who cares.
  • Über alle Hügel der Steppe drangen Verderber ein; denn ein Schwert frisst für den HERRN von einem Ende des Landes zum andern Ende des Landes. Es gibt keinen Frieden für alles Fleisch.
  • Over all the barren heights in the desert
    destroyers will swarm,
    for the sword of the Lord will devour
    from one end of the land to the other;
    no one will be safe.
  • Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet, sie haben sich abgemüht, es hat ihnen nichts genützt. Werdet beschämt von euren Erträgen wegen des glühenden Zornes des HERRN!
  • They will sow wheat but reap thorns;
    they will wear themselves out but gain nothing.
    They will bear the shame of their harvest
    because of the Lord’s fierce anger.”
  • So spricht der HERR über alle meine bösen Nachbarn, die das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel zum Erbe gegeben habe: Siehe, ich reiße sie von ihrem Boden aus; doch auch das Haus Juda reiße ich aus ihrer Mitte.
  • This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.
  • Und es wird sein: Nachdem ich sie ausgerissen habe, will ich umkehren und mich ihrer erbarmen und ich werde sie zurückbringen, einen jeden in sein Erbteil und jeden in seine Heimat.
  • But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country.
  • Und es wird sein: Wenn sie wirklich die Wege meines Volkes lernen, sodass sie bei meinem Namen schwören: So wahr der HERR lebt!, wie sie vorher mein Volk gelehrt hatten, beim Baal zu schwören, dann sollen sie inmitten meines Volkes wieder aufgebaut werden.
  • And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’ — even as they once taught my people to swear by Baal — then they will be established among my people.
  • Gehorchen sie jedoch nicht, so werde ich dieses Volk völlig ausreißen und vernichten — Spruch des HERRN.
  • But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.

  • ← (Das Buch Jeremia 11) | (Das Buch Jeremia 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026