Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 21) | (Das Buch Jeremia 23) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • So hat der HERR gesprochen: Geh hinab in den Palast des Königs von Juda und rede dort folgende Worte!
  • Warning of Jerusalem’s Fall

    Thus says the LORD, “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word
  • Du sollst sagen: König von Juda, der du auf dem Thron Davids sitzt, höre das Wort des HERRN, du selbst, deine Diener und dein Volk, die durch diese Tore kommen!
  • and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
  • So spricht der HERR: Übt Recht und Gerechtigkeit und rettet den Ausgeplünderten aus der Hand des Gewalttäters! Fremde, Waisen und Witwen bedrängt und misshandelt nicht; vergießt kein unschuldiges Blut an diesem Ort!
  • ‘Thus says the LORD, “Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
  • Wenn ihr wirklich dieses Wort erfüllt, dann werden durch die Tore dieses Palastes Könige einziehen, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Wagen und Rossen werden sie fahren, sie selbst, ihre Beamten und ihr Volk.
  • “For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.
  • Hört ihr aber nicht auf diese Worte, so schwöre ich bei mir selbst — Spruch des HERRN: Zum Trümmerhaufen wird dieser Palast.
  • “But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the LORD, “that this house will become a desolation.”’”
  • Ja, so spricht der HERR gegen den Palast des Königs von Juda: Gilead warst du mir, der Gipfel des Libanon — fürwahr, ich mache dich zur Wüste, zu unbewohnten Städten.
  • For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah:
    “You are like Gilead to Me,
    Like the summit of Lebanon;
    Yet most assuredly I will make you like a wilderness,
    Like cities which are not inhabited.
  • Ich biete Verwüster gegen dich auf, die mit ihren Äxten kommen, deine auserlesenen Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
  • “For I will set apart destroyers against you,
    Each with his weapons;
    And they will cut down your choicest cedars
    And throw them on the fire.
  • Dann werden viele Völker an dieser Stadt vorübergehen und einander fragen: Warum hat der HERR so an dieser großen Stadt gehandelt?
  • “Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has the LORD done thus to this great city?’
  • Und sie werden sagen: Weil sie den Bund mit dem HERRN, ihrem Gott, verlassen, sich vor anderen Göttern niedergeworfen und ihnen gedient haben.
  • “Then they will answer, ‘Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.’”
  • Weint nicht um den Toten und beklagt ihn nicht! Weint vielmehr um den, der fortmusste; denn er wird nie wieder zurückkehren und das Land seiner Geburt sehen!
  • Do not weep for the dead or mourn for him,
    But weep continually for the one who goes away;
    For he will never return
    Or see his native land.
  • Denn so spricht der HERR über Schallum, den Sohn Joschijas, den König von Juda, der seinem Vater Joschija in der Regierung gefolgt war und wegziehen musste von diesem Ort: Nie mehr kommt er hierher zurück.
  • For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, “He will never return there;
  • An dem Ort, wohin man ihn verschleppt hat, dort wird er sterben und dieses Land nie wiedersehen.
  • but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.
  • Weh dem, der seinen Palast mit Ungerechtigkeit baut, seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten ohne Entgelt arbeiten lässt und ihm seinen Lohn nicht gibt,

  • Messages about the Kings

    “Woe to him who builds his house without righteousness
    And his upper rooms without justice,
    Who uses his neighbor’s services without pay
    And does not give him his wages,
  • der sagt: Ich baue mir einen stattlichen Palast und weite Gemächer! Er setzt ihm hohe Fenster ein, täfelt ihn mit Zedernholz und bemalt ihn mit Mennigrot.
  • Who says, ‘I will build myself a roomy house
    With spacious upper rooms,
    And cut out its windows,
    Paneling it with cedar and painting it bright red.’
  • Bist du König geworden, um mit Zedern zu prunken? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken, dabei aber Recht und Gerechtigkeit geübt? Und es ging ihm gut.
  • “Do you become a king because you are competing in cedar?
    Did not your father eat and drink
    And do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Dem Schwachen und Armen verhalf er zum Recht. Das war gut. Heißt nicht das, mich zu erkennen? — Spruch des HERRN.
  • “He pled the cause of the afflicted and needy;
    Then it was well.
    Is not that what it means to know Me?”
    Declares the LORD.
  • Doch deine Augen und dein Herz sind nur auf deinen Vorteil gerichtet, darauf, das Blut von Unschuldigen zu vergießen, und darauf, Bedrückung und Erpressung zu verüben.
  • “But your eyes and your heart
    Are intent only upon your own dishonest gain,
    And on shedding innocent blood
    And on practicing oppression and extortion.”
  • Darum — so spricht der HERR über Jojakim, den Sohn Joschijas, den König von Juda: Man wird für ihn nicht die Totenklage halten: Ach, mein Bruder! Ach, Schwester! Man wird für ihn nicht die Totenklage halten: Ach, der Herrscher! Ach, seine Majestät!
  • Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah,
    “They will not lament for him:
    ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’
    They will not lament for him:
    ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
  • Wie ein Esel begraben wird, wird er begraben. Man schleift ihn weg und wirft ihn hin, draußen vor den Toren Jerusalems.
  • “He will be buried with a donkey’s burial,
    Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • Steig auf den Libanon und schrei, im Baschan erheb deine Stimme, schrei vom Abarimgebirge herab, dass alle deine Liebhaber zerschmettert sind!
  • “Go up to Lebanon and cry out,
    And lift up your voice in Bashan;
    Cry out also from Abarim,
    For all your lovers have been crushed.
  • Ich habe dir zugeredet, als du dich noch sicher fühltest; du aber hast gesagt: Ich höre nicht. Das ist dein Weg von Jugend an: Du hast auf meine Stimme nicht gehört.
  • “I spoke to you in your prosperity;
    But you said, ‘I will not listen!’
    This has been your practice from your youth,
    That you have not obeyed My voice.
  • All deine Hirten wird der Wind weiden, deine Liebhaber müssen fort in die Gefangenschaft. Dann wirst du beschämt und dich schämen wegen all deiner Untaten.
  • “The wind will sweep away all your shepherds,
    And your lovers will go into captivity;
    Then you will surely be ashamed and humiliated
    Because of all your wickedness.
  • Die du auf dem Libanon thronst, in Zedern nistest, wie wirst du stöhnen, wenn Wehen über dich kommen, Schmerzen wie die einer Gebärenden.
  • “You who dwell in Lebanon,
    Nested in the cedars,
    How you will groan when pangs come upon you,
    Pain like a woman in childbirth!
  • So wahr ich lebe — Spruch des HERRN — , selbst wenn Konjahu, der Sohn Jojakims und König von Juda, ein Siegelring an meiner rechten Hand wäre, ich risse dich von dort weg.
  • “As I live,” declares the LORD, “even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
  • Ich gebe dich in die Hand derer, die dir nach dem Leben trachten, in die Hand derer, vor denen dir graut, in die Hand Nebukadnezzars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer.
  • and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • Ich schleudere dich samt deiner Mutter, die dich gebar, in ein anderes Land, in dem ihr nicht geboren seid, und dort werdet ihr sterben.
  • “I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.
  • In das Land aber, nach dem sie sich sehnen, werden sie nicht zurückkehren. —
  • “But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.
  • Ist denn dieser Mann Konjahu ein verachtetes, zerschlagenes Gefäß oder ein Gerät, das niemand mehr will? Warum wird er fortgeschleudert — er und seine Nachkommen — und hingeworfen in ein Land, das sie nicht kennen?
  • “Is this man Coniah a despised, shattered jar?
    Or is he an undesirable vessel?
    Why have he and his descendants been hurled out
    And cast into a land that they had not known?
  • Land, Land, Land, höre das Wort des HERRN!
  • “O land, land, land,
    Hear the word of the LORD!
  • So spricht der HERR: Schreibt diesen Mann als kinderlos ein, als Mann, der in seinem Leben kein Glück hat! Denn keinem seiner Nachkommen wird es glücken, sich auf den Thron Davids zu setzen und wieder über Juda zu herrschen.
  • “Thus says the LORD,
    ‘Write this man down childless,
    A man who will not prosper in his days;
    For no man of his descendants will prosper
    Sitting on the throne of David
    Or ruling again in Judah.’”

  • ← (Das Buch Jeremia 21) | (Das Buch Jeremia 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026