Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 24) | (Das Buch Jeremia 26) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Das Wort, das an Jeremia erging über das ganze Volk von Juda im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Joschijas, des Königs von Juda; es war das erste Jahr Nebukadnezzars, des Königs von Babel,
  • Seventy Years of Desolation

    The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
  • Der Prophet Jeremia redete zum ganzen Volk von Juda und zu allen Bewohnern Jerusalems. Er sagte:
  • which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
  • Seit dem dreizehnten Jahr Joschijas, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, bis zum heutigen Tag, also dreiundzwanzig Jahre lang, ist an mich das Wort des HERRN ergangen und ich habe zu euch geredet, unermüdlich geredet. Ihr aber habt nicht gehört.
  • “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.
  • Der HERR aber hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, unermüdlich gesandt. Ihr aber habt nicht gehört und euer Ohr nicht geneigt, um zu hören.
  • And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
  • Er hat gesagt: Kehrt doch um, jeder von seinem schlechten Weg und der Bosheit eurer Taten; dann dürft ihr auf dem Ackerboden bleiben, den der HERR euch und euren Vätern gegeben hat seit jeher und für immer.
  • They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
  • Lauft nicht anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzuwerfen, und erzürnt mich nicht durch das Werk eurer Hände, damit ich euch nicht Schlimmes antun muss!
  • Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
  • Aber ihr habt nicht auf mich gehört — Spruch des HERRN — , um mich zu erzürnen durch das Werk eurer Hände, zu eurem eigenen Schaden.
  • Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  • Darum — so spricht der HERR der Heerscharen: Weil ihr nicht auf meine Worte gehört habt,
  • “Therefore thus says the Lord of hosts: ‘Because you have not heard My words,
  • darum sende ich hin und hole alle Stämme des Nordens herbei — Spruch des HERRN — , auch Nebukadnezzar, den König von Babel, meinen Knecht. Ich lasse sie über dieses Land und seine Bewohner kommen und über alle diese Völker ringsum. Ich vollziehe an ihnen den Bann und mache sie zu einem Bild des Entsetzens, zum Gespött und zu ewigen Trümmern.
  • behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
  • Ich lasse bei ihnen aufhören den Jubelruf und den Freudenruf, den Ruf des Bräutigams und den Ruf der Braut, das Geräusch der Handmühle und das Licht der Lampe.
  • Moreover I will [a]take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
  • Dieses ganze Land wird zum Trümmerfeld und zu einem Bild des Entsetzens und diese Völker werden dem König von Babel siebzig Jahre lang dienen.
  • And this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • Sind aber die siebzig Jahre vorüber, dann suche ich den König von Babel und jenes Volk heim für ihre Schuld — Spruch des HERRN — und auch das Land der Chaldäer, indem ich es für immer zur schaurigen Wüste mache.
  • ‘Then it will come to pass, when [b]seventy years are completed, that I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,’ says the Lord; ‘and I will make it a perpetual desolation.
  • Ich lasse über jenes Land all das kommen, was ich ihm angedroht habe, alles, was in diesem Buch aufgezeichnet ist, was Jeremia über alle Völker prophezeit hat.
  • So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.
  • Denn auch sie werden mächtigen Völkern und großen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen entsprechend ihren Taten und dem Tun ihrer Hände.
  • (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
  • Ja, so hat der HERR, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher voll Zornwein aus meiner Hand und gib ihn allen Völkern zu trinken, zu denen ich dich sende!
  • Judgment on the Nations

    For thus says the Lord God of Israel to me: “Take this wine cup of [c]fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
  • Trinken sollen sie, taumeln und torkeln vor dem Schwert, das ich unter sie schicke.
  • And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • Da nahm ich den Becher aus der Hand des HERRN und ließ alle Völker trinken, zu denen der HERR mich sandte:
  • Then I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:
  • Jerusalem und die Städte Judas — samt seinen Königen und Fürsten — , um sie zu Trümmerhaufen zu machen, zu einem Bild des Entsetzens, zum Gespött und zum Fluch, wie es heute ist,
  • Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • den Pharao, den König von Ägypten, samt seinen Höflingen und Fürsten und seinem ganzen Volk,
  • Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
  • das gesamte Völkergemisch, alle Könige des Landes Uz, alle Könige des Philisterlandes, Aschkelon, Gaza, Ekron und den Rest von Aschdod,
  • all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Edom, Moab und die Ammoniter,
  • Edom, Moab, and the people of Ammon;
  • alle Könige von Tyrus, alle Könige von Sidon sowie die Könige der Inseln jenseits des Meeres,
  • all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
  • Dedan, Tema, Bus und alle mit gestutztem Haar,
  • Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
  • alle Könige Arabiens und alle Könige des Völkergemisches, die in der Wüste wohnen,
  • all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
  • alle Könige von Simri, von Elam und Medien,
  • all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • auch alle Könige des Nordens, die in der Nähe und die in der Ferne, einen nach dem andern, ja, alle Reiche der Welt, die es auf der Erde gibt; und zuletzt soll der König von Scheschach trinken.
  • all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of [d]Sheshach shall drink after them.
  • Sag zu ihnen: So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Trinkt, berauscht euch und speit, stürzt hin und steht nicht mehr auf vor dem Schwert, das ich unter euch schicke!
  • “Therefore you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.” ’
  • Weigern sie sich aber, den Becher aus deiner Hand anzunehmen und zu trinken, dann sag zu ihnen: So spricht der HERR der Heerscharen: Ihr werdet trinken!
  • And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “You shall certainly drink!
  • Denn siehe, bei der Stadt, über der mein Name ausgerufen ist, beginne ich mit dem Unheil und da solltet ihr ungestraft bleiben? Nein, ihr werdet nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert gegen alle Bewohner der Erde — Spruch des HERRN der Heerscharen.
  • For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth,” says the Lord of hosts.’
  • Du aber sollst ihnen alle diese Worte prophezeien und zu ihnen sagen: Der HERR brüllt von der Höhe herab, aus seiner heiligen Wohnung lässt er seine Stimme erschallen. Laut brüllt er über seine Flur und stimmt wie die Keltertreter ein Jauchzen an über alle Bewohner der Erde.
  • “Therefore prophesy against them all these words, and say to them:
    ‘The Lord will roar from on high,
    And utter His voice from His holy habitation;
    He will roar mightily against His fold.
    He will give a shout, as those who tread the grapes,
    Against all the inhabitants of the earth.
  • Der Schall dringt bis ans Ende der Erde, denn der HERR hat einen Rechtsstreit mit den Völkern; er hält Gericht über alles Fleisch. Die Schuldigen liefert er dem Schwert aus — Spruch des HERRN.
  • A noise will come to the ends of the earth —
    For the Lord has a controversy with the nations;
    He will plead His case with all flesh.
    He will give those who are wicked to the sword,’ says the Lord.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, Unheil geht aus von Volk zu Volk, ein gewaltiger Sturm bricht los von den Grenzen der Erde.
  • Thus says the Lord of hosts:
    “Behold, disaster shall go forth
    From nation to nation,
    And a great whirlwind shall be raised up
    From the farthest parts of the earth.
  • Und die vom HERRN Erschlagenen werden daliegen an jenem Tag von einem Ende der Erde bis zum andern. Man beklagt sie nicht, man sammelt sie nicht und begräbt sie nicht; sie werden zum Dünger auf dem Acker.
  • And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
  • Klagt, ihr Hirten, und schreit; wälzt euch im Staub, ihr Herren der Herde! Denn die Zeit ist gekommen, dass ihr geschlachtet werdet; ich zerschmettere euch, dass ihr berstet wie ein Prunkgefäß.
  • “Wail, shepherds, and cry!
    Roll about in the ashes,
    You leaders of the flock!
    For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled;
    You shall fall like a precious vessel.
  • Es gibt keine Flucht mehr für die Hirten, kein Entrinnen für die Herren der Herde.
  • And the shepherds will have no [e]way to flee,
    Nor the leaders of the flock to escape.
  • Horcht, wie die Hirten aufschreien und die Herren der Herde wehklagen, weil der HERR ihre Weide verwüstet.
  • A voice of the cry of the shepherds,
    And a wailing of the leaders to the flock will be heard.
    For the Lord has plundered their pasture,
  • Die friedlichen Auen sind verwüstet vom glühenden Zorn des HERRN.
  • And the peaceful dwellings are cut down
    Because of the fierce anger of the Lord.
  • Er verlässt sein Versteck wie ein Löwe; ihr Land ist zu einem Bild des Entsetzens geworden durch die Glut des gewalttätigen Schwertes und durch die Glut seines Zorns.
  • He has left His lair like the lion;
    For their land is desolate
    Because of the fierceness of the Oppressor,
    And because of His fierce anger.”

  • ← (Das Buch Jeremia 24) | (Das Buch Jeremia 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026