Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 27) | (Das Buch Jeremia 29) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Im selben Jahr, im Anfang der Regierung Zidkijas, des Königs von Juda, im fünften Monat des vierten Jahres, sagte der Prophet Hananja, der Sohn Asurs aus Gibeon, im Haus des HERRN vor den Augen der Priester und dem ganzen Volk zu mir:
  • Jeremiah Condemns Hananiah

    One day in late summera of that same year — the fourth year of the reign of Zedekiah, king of Judah — Hananiah son of Azzur, a prophet from Gibeon, addressed me publicly in the Temple while all the priests and people listened. He said,
  • So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • Noch zwei Jahre und ich bringe alle Geräte des Hauses des HERRN, die Nebukadnezzar, der König von Babel, von diesem Ort weggenommen und nach Babel gebracht hat, wieder an diesen Ort zurück.
  • Within two years I will bring back all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar carried off to Babylon.
  • Auch Jojachin, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Verschleppten aus Juda, die nach Babel kamen, bringe ich an diesen Ort zurück — Spruch des HERRN — ; denn ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
  • And I will bring back Jehoiachinb son of Jehoiakim, king of Judah, and all the other captives that were taken to Babylon. I will surely break the yoke that the king of Babylon has put on your necks. I, the LORD, have spoken!’”
  • Der Prophet Jeremia antwortete dem Propheten Hananja vor den Augen der Priester und vor den Augen des ganzen Volkes, die im Haus des HERRN standen.
  • Jeremiah responded to Hananiah as they stood in front of all the priests and people at the Temple.
  • Der Prophet Jeremia sagte: Ganz recht! Mag der HERR so tun. Der HERR erfülle deine Worte, die du verkündet hast, und bringe die Geräte des Hauses des HERRN und alle Verschleppten aus Babel zurück an diesen Ort.
  • He said, “Amen! May your prophecies come true! I hope the LORD does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.
  • Doch höre das Wort, das ich dir und dem ganzen Volk in die Ohren rufe:
  • But listen now to the solemn words I speak to you in the presence of all these people.
  • Die Propheten, die vor mir und vor dir seit jeher waren, prophezeiten Krieg, Unheil und Pest gegen viele Länder und mächtige Reiche.
  • The ancient prophets who preceded you and me spoke against many nations, always warning of war, disaster, and disease.
  • Der Prophet aber, der Heil prophezeit — an der Erfüllung des prophetischen Wortes erkennt man den Propheten, den der HERR wirklich gesandt hat.
  • So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the LORD.”
  • Da nahm der Prophet Hananja das Jochholz vom Nacken des Propheten Jeremia und brach es entzwei.
  • Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • Vor den Augen des ganzen Volkes sagte Hananja: So spricht der HERR: Ebenso zerbreche ich binnen zwei Jahren das Joch Nebukadnezzars, des Königs von Babel, vom Nacken aller Völker. Der Prophet Jeremia aber ging seines Weges.
  • And Hananiah said again to the crowd that had gathered, “This is what the LORD says: ‘Just as this yoke has been broken, within two years I will break the yoke of oppression from all the nations now subject to King Nebuchadnezzar of Babylon.’” With that, Jeremiah left the Temple area.
  • Nachdem nun der Prophet Hananja das Jochholz vom Nacken des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, erging das Wort des HERRN an Jeremia:
  • Soon after this confrontation with Hananiah, the LORD gave this message to Jeremiah:
  • Geh und sag zu Hananja: So spricht der HERR: Jochstangen aus Holz hast du zerbrochen, dafür aber musst du nun Jochstangen aus Eisen machen.
  • “Go and tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • Denn so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ein eisernes Joch habe ich auf den Nacken aller dieser Völker gelegt; sie müssen Nebukadnezzar, dem König von Babel, dienen. Und sie werden ihm dienen und auch die Tiere des Feldes gebe ich ihm.
  • The LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, forcing them into slavery under King Nebuchadnezzar of Babylon. I have put everything, even the wild animals, under his control.’”
  • Der Prophet Jeremia sagte also zum Propheten Hananja: Höre, Hananja! Der HERR hat dich nicht gesandt. Du aber hast dieses Volk dazu verführt, auf Lügen zu vertrauen.
  • Then Jeremiah the prophet said to Hananiah, “Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, but the people believe your lies.
  • Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich schaffe dich vom Erdboden fort. Noch in diesem Jahr bist du tot; denn du hast Auflehnung gegen den HERRN gepredigt.
  • Therefore, this is what the LORD says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the LORD.’”
  • Im siebten Monat desselben Jahres starb der Prophet Hananja.
  • Two months laterc the prophet Hananiah died.

  • ← (Das Buch Jeremia 27) | (Das Buch Jeremia 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026