Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 4:13
-
Auflage 2017
Seht, wie Wettergewölk zieht er herauf, seine Wagen gleichen dem Sturm, seine Rosse sind schneller als Adler. Weh uns, wir sind verloren!
-
Siehe, er fährt daher wie Wolken, und seine Wagen sind wie ein Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler. Weh uns! wir müssen verstört werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr schreit: ›Seht! Der Feind rückt heran wie eine Gewitterfront! Seine Streitwagen brausen daher wie ein Wirbelsturm, seine Pferde sind schneller als Adler! Wir sind dem Untergang geweiht, wir sind verloren!‹ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его — как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Здіймається він, неначе хмара, а колісниці його, немов вихор; коні його від орлів прудкіші. Горе нам! Ми бо пропащі. -
(en) King James Bible ·
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. -
(en) New International Bible Version ·
Look! He advances like the clouds,
his chariots come like a whirlwind,
his horses are swifter than eagles.
Woe to us! We are ruined! -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, he comes up like clouds;
his chariots like the whirlwind;
his horses are swifter than eagles —
woe to us, for we are ruined! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гляньте, він здіймається, наче хмара, а колесницї його — мов вихор, конї ж його швидші над орли; горе нам! ми пропащі. -
(en) New King James Bible Version ·
“Behold, he shall come up like clouds,
And his chariots like a whirlwind.
His horses are swifter than eagles.
Woe to us, for we are plundered!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Враг поднимается, подобно туче, и колесницы его, как ветер грозовой, и кони быстрей орлов — нам будет горе, мы будем все сокрушены. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось Він вийде, як хмара, і Його колісниці, як буря, Його коні швидші за орлів. Горе нам, бо ми в біді! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось він при́йде, як хмари, й як буря — його колесни́ці, від орлі́в швидші коні його́: Горе нам, бо спусто́шені бу́демо ми! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глядите! Он приближается, словно тучи,
как ураган его колесницы,
кони его быстрее орлов.
Горе нам! Мы погибли! -
(en) New Living Bible Translation ·
Our enemy rushes down on us like storm clouds!
His chariots are like whirlwinds.
His horses are swifter than eagles.
How terrible it will be, for we are doomed! -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, he goes up like clouds,
And his chariots like the whirlwind;
His horses are swifter than eagles.
Woe to us, for we are ruined!”