Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 16:26
-
Auflage 2017
Du hurtest mit den Ägyptern, deinen Nachbarn mit dem großen Glied. Du vermehrtest deine Hurerei, um mich zu beleidigen.
-
Erstlich triebst du Hurerei mit den Kindern Ägyptens, deinen Nachbarn, die großes Fleisch hatten, und triebst große Hurerei, mich zu reizen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du ließest dich mit den Ägyptern ein, deinen Nachbarn mit dem großen Glied. Du schliefst mit ihnen, um mich zu kränken. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти блудувала з єгиптянами, сусідами твоїми, кремезними тілом; ти множила твої блудодійства, щоб довести мене до гніву. -
(en) King James Bible ·
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. -
(en) New International Bible Version ·
You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity. -
(en) English Standard Bible Version ·
You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Блудувала єси з Египтїями, сусїдьми твоїми, довгорослими, й множила без кінця блудодїйства твої, доводючи мене до гнїву. -
(en) New King James Bible Version ·
You also committed harlotry with the Egyptians, your very fleshly neighbors, and increased your acts of harlotry to provoke Me to anger. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом ты пошла в Египет, к своему похотливому соседу и, блудодействуя с ним, увеличивала Мой гнев на тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти чинила розпусту із синами Єгипту, що мають поставу, що межували з тобою, і ти часто чинила розпусту, щоб у Мене викликати гнів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І чинила ти розпусту з синами Єгипту, з своїми сусідами великотеле́сими, і побільшувала свою розпусту, щоб гніви́ти Мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты распутничала с египтянами,49 твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity. -
(en) New American Standard Bible ·
“You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.