Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 2:9
-
Auflage 2017
Und ich schaute und siehe: Eine Hand war ausgestreckt zu mir; und siehe, in ihr war eine Buchrolle.
-
Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgereckt, die hatte einen zusammengelegten Brief;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sah ich eine Hand, die sich mir entgegenstreckte und eine Schriftrolle hielt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидел я, и вот, рука простёрта ко мне, и вот, в ней книжный свиток. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глянув я — аж ось рука простягнута до мене, а в ній сувій. -
(en) King James Bible ·
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; -
(en) New International Bible Version ·
Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll, -
(en) English Standard Bible Version ·
And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я глянув, аже се рука, простягнута до мене, а в руцї — книговий звоєць. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда я, Иезекииль, увидел руку, простёртую ко мне. Она держала свиток. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я побачив, і ось до мене — простягнена рука, а в ній — книжковий сувій. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачив я, аж ось до мене простя́гнена рука, а в ній звій книжко́вий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток, -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I looked and saw a hand reaching out to me. It held a scroll, -
(en) New American Standard Bible ·
Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.