Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 20) | (Das Buch Ezechiel 22) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • The LORD’s Sword of Judgment

    aThen this message came to me from the LORD:
  • Menschensohn, richte dein Gesicht nach Süden, weissage gegen das Südland, tritt als Prophet auf gegen das Waldgebiet des Südlands
  • “Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
  • und sag zum Wald des Südlands: Höre das Wort des HERRN: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich will Feuer an dich legen, jeden grünen Baum und jeden dürren Baum in dir wird es verzehren. Seine lodernde Flamme wird nicht erlöschen. Alle Gesichter sollen von ihr versengt werden, vom Süden bis zum Norden.
  • Tell her, ‘This is what the LORD says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people — the righteous and the wicked alike.
  • Dann wird alles Fleisch sehen, dass ich, der HERR, es entfacht habe. Es wird nicht erlöschen.
  • Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
  • Da sagte ich: Ach, Herr und GOTT, sie sagen über mich: Redet er nicht immer nur in Gleichnissen?
  • Everyone in the world will know that I am the LORD. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • “Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
  • Menschensohn, richte dein Gesicht gegen Jerusalem, weissage gegen heilige Orte, tritt als Prophet auf gegen den Ackerboden Israels
  • When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign LORD says: It is coming! It’s on its way!’”
  • und sag zum Ackerboden Israels: So spricht der HERR: Siehe, ich gehe gegen dich vor. Ich ziehe mein Schwert aus seiner Scheide und merze bei dir den Gerechten wie den Schuldigen aus.
  • Then the LORD said to me,
  • Weil ich bei dir den Gerechten und den Schuldigen ausmerze, deshalb wird mein Schwert aus seiner Scheide fahren, gegen alles Fleisch vom Südland bis zum Norden.
  • “Son of man, give the people this message from the Lord:
    “A sword, a sword
    is being sharpened and polished.
  • Dann wird alles Fleisch erkennen, dass ich, der HERR, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe. Es wird nicht mehr dahin zurückkehren.
  • It is sharpened for terrible slaughter
    and polished to flash like lightning!
    Now will you laugh?
    Those far stronger than you have fallen beneath its power!b
  • Du aber, Menschensohn, stöhne: Mit gebrochenen Hüften und in Bitterkeit stöhne vor ihren Augen.
  • Yes, the sword is now being sharpened and polished;
    it is being prepared for the executioner.
  • Wenn sie dann zu dir sagen: Warum stöhnst du?, antworte: Weil eine Nachricht kommt, bei der jedes Herz verzagt, alle Hände kraftlos heruntersinken, bei der jeder Atem stockt und an allen Knien das Wasser herabläuft. Seht, es kommt und geschieht — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • “Son of man, cry out and wail;
    pound your thighs in anguish,
    for that sword will slaughter my people and their leaders —
    everyone will die!
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • It will put them all to the test.
    What chance do they have?c
    says the Sovereign LORD.
  • Menschensohn, tritt als Prophet auf und sag: So spricht Gott: Sag: Ein Schwert, ein Schwert, geschärft ist es und auch poliert.
  • “Son of man, prophesy to them
    and clap your hands.
    Then take the sword and brandish it twice,
    even three times,
    to symbolize the great massacre,
    the great massacre facing them on every side.
  • Zum großen Schlachten ist es geschärft; um zu einem Blitz zu werden, ist es poliert. Oder sollen wir uns freuen? Das Zepter meines Sohnes verachtet jedes andere Holz!
  • Let their hearts melt with terror,
    for the sword glitters at every gate.
    It flashes like lightning
    and is polished for slaughter!
  • Man gab es zum Polieren, zum Packen mit der Faust. Ein Schwert, es ist geschärft und es ist poliert, um es in des Henkers Hand zu geben.
  • O sword, slash to the right,
    then slash to the left,
    wherever you will,
    wherever you want.
  • Schrei und heule, Menschensohn! Denn es hat sich gegen mein Volk gerichtet, gegen alle Fürsten Israels. Dem Schwert sind sie verfallen mit meinem Volk. Darum schlag auf die Hüfte!
  • I, too, will clap my hands,
    and I will satisfy my fury.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Denn die Probe ist gemacht. Was aber, wenn selbst das Zepter nicht mehr ist, das verachtet hat? — Spruch GOTTES, des Herrn.

  • Omens for Babylon’s King

    Then this message came to me from the LORD:
  • Du, Menschensohn, tritt als Prophet auf und schlag die Hände zusammen! Verdoppelt wird das Schwert, ja verdreifacht. Ein Schwert für Erschlagene ist es, ein Schwert für einen Erschlagenen, für den Größten. Es geht im Kreis,
  • “Son of man, make a map and trace two routes on it for the sword of Babylon’s king to follow. Put a signpost on the road that comes out of Babylon where the road forks into two —
  • damit das Herz verzage und die Strauchelnden zahlreich werden. An all ihre Tore habe ich das Schwert der Plünderung gebracht. Ach, zum Blitzen ist es gemacht, zum Schlachten poliert.
  • one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.
  • Sammle dich nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide gelenkt wird!
  • The king of Babylon now stands at the fork, uncertain whether to attack Jerusalem or Rabbah. He calls his magicians to look for omens. They cast lots by shaking arrows from the quiver. They inspect the livers of animal sacrifices.
  • Auch ich, ich schlage meine Hände zusammen; meinen Zorn will ich stillen. — Ich, der HERR, habe gesprochen.
  • The omen in his right hand says, ‘Jerusalem!’ With battering rams his soldiers will go against the gates, shouting for the kill. They will put up siege towers and build ramps against the walls.
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • The people of Jerusalem will think it is a false omen, because of their treaty with the Babylonians. But the king of Babylon will remind the people of their rebellion. Then he will attack and capture them.
  • Du, Menschensohn, mach dir zwei Wege, damit das Schwert des Königs von Babel kommt! Sie sollen beide von einem Land ausgehen. Dann stelle einen Wegweiser auf! Am Anfang des Weges zur Stadt stell ihn auf!
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Again and again you remind me of your sin and your guilt. You don’t even try to hide it! In everything you do, your sins are obvious for all to see. So now the time of your punishment has come!
  • Einen Weg mache, damit das Schwert kommen kann: nach Rabba zu den Ammonitern und nach Juda, das sich in Jerusalem verschanzt!
  • “O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • Denn der König von Babel steht an der Wegscheide, am Anfang der zwei Wege, um das Orakel zu befragen: Er schüttelt die Pfeile, befragt die Terafim und beschaut die Leber.
  • This is what the Sovereign LORD says:
    “Take off your jeweled crown,
    for the old order changes.
    Now the lowly will be exalted,
    and the mighty will be brought down.
  • In seiner rechten Hand war das Orakel für Jerusalem — damit er Sturmböcke aufstellt, den Befehl gibt niederzureißen, in Geschrei ausbricht, die Sturmböcke gegen die Tore aufstellt, einen Damm aufschüttet und Belagerungstürme baut.
  • Destruction! Destruction!
    I will surely destroy the kingdom.
    And it will not be restored until the one appears
    who has the right to judge it.
    Then I will hand it over to him.
  • Doch für sie, in ihren Augen, ist es wie ein Lügenorakel. Für sie gelten beschworene Eide. Das aber bringt Schuld in Erinnerung, sie zu packen.

  • A Message for the Ammonites

    “And now, son of man, prophesy concerning the Ammonites and their mockery. Give them this message from the Sovereign LORD:
    “A sword, a sword
    is drawn for your slaughter.
    It is polished to destroy,
    flashing like lightning!
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Weil ihr selbst eure Schuld in Erinnerung bringt — eure Vergehen liegen offen zutage, eure Sünden sind samt all euren Untaten ans Licht gekommen — , weil man sich eurer erinnerte, werdet ihr mit der Faust gepackt.
  • Your prophets have given false visions,
    and your fortune-tellers have told lies.
    The sword will fall on the necks of the wicked
    for whom the day of final reckoning has come.
  • Und du, erschlagener Frevler, Fürst von Israel, dessen Tag gekommen ist, die Zeit der endgültigen Abrechnung!
  • “Now return the sword to its sheath,
    for in your own country,
    the land of your birth,
    I will pass judgment upon you.
  • So spricht GOTT, der Herr: Weg mit dem Turban, herunter mit der Krone! Nichts soll bleiben, wie es ist. Hoch das Niedrige, nieder das Hohe!
  • I will pour out my fury on you
    and blow on you with the fire of my anger.
    I will hand you over to cruel men
    who are skilled in destruction.
  • Umsturz, Umsturz, Umsturz ist es, was ich wirke. Doch dies geschieht nicht, bis der kommt, dem der Richtspruch zusteht und dem ich ihn geben werde.
  • You will be fuel for the fire,
    and your blood will be spilled in your own land.
    You will be utterly wiped out,
    your memory lost to history,
    for I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Das Buch Ezechiel 20) | (Das Buch Ezechiel 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026