Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Am zwölften Tag des zehnten Monats im zehnten Jahr erging das Wort des HERRN an mich:
В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца103 было ко мне слово Господа:
Menschensohn, richte dein Gesicht auf den Pharao, den König von Ägypten, tritt als Prophet auf gegen ihn und gegen ganz Ägypten,
— Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
sage und sprich: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen dich vor, Pharao, König von Ägypten, du großes Ungeheuer, das zwischen den Armen seines Nil liegt, das sagt: Mir gehört mein Nil, ich habe mich selber gemacht.
Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Господь:
Я твой враг, фараон, царь Египта,
чудовищный крокодил, что в реках своих разлегся.
«Нил мой, — говоришь ты, —
я для себя его создал».
Aber ich schlage dir Haken durch die Kinnbacken und lasse die Fische deiner Nilarme an deinen Schuppen kleben. Ich ziehe dich herauf aus den Armen deines Nil samt all den Fischen deiner Nilarme, die an deinen Schuppen kleben.
Я продену крюк в твои челюсти,
и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе.
Я тебя вытащу из твоих рек
с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
Dann werfe ich dich in die Wüste hinaus, dich und all die Fische deiner Nilarme. Aufs trockene Land wirst du fallen. Du wirst nicht aufgelesen und nicht eingesammelt werden. Den wilden Tieren und den Vögeln des Himmels werfe ich dich vor zum Fraß.
Я брошу тебя в пустыню —
тебя и рыбу из твоих рек.
Ты упадешь в открытом поле —
не подберут тебя, не поднимут.
Я отдам тебя в пищу
земному зверью и небесным птицам.
Dann werden alle Bewohner Ägyptens erkennen, dass ich der HERR bin. Weil sie eine Stütze aus Schilfrohr für das Haus Israel gewesen sind,
Тогда все жители Египта узнают, что Я — Господь.
Ты был посохом из тростника для дома Израиля.
Ты был посохом из тростника для дома Израиля.
— nehmen sie dich in die Hand, dann zerbrichst du und durchbohrst ihnen die ganze Schulter; stützen sie sich auf dich, dann zerbrichst du und machst allen die Hüften steif — ,
Когда они брались за тебя, ты расщеплялся и ранил им плечи; когда они опирались на тебя, ты ломался, и их ноги теряли устойчивость.104
darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich bringe das Schwert über dich und rotte Mensch und Vieh aus dir aus.
Поэтому так говорит Владыка Господь:
— Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
— Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
Das Land Ägypten wird zu Wüste und Ödland. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin. Weil er gesagt hat: Mir gehört der Nil; ich habe ihn selber gemacht.
Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я — Господь. За то, что ты сказал: «Нил — мой; это я его создал»,
Darum, siehe, ich gehe gegen dich und deine Nilarme vor. Ich mache das Land Ägypten zum dürren Ödland, zur Wüste von Migdol bis Syene und bis an die Grenze von Kusch.
Я — твой враг и враг твоих рек. Я сделаю землю Египта мертвой пустыней от Мигдола до Сиены, до самой границы с Кушем.
Weder eines Menschen Fuß noch eines Tieres Fuß geht mehr darüber hin. Vierzig Jahre lang wird es nicht mehr bewohnt sein.
Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
Ich mache das Land Ägypten zur Wüste inmitten verwüsteter Länder. Seine Städte sollen vierzig Jahre lang verwüstet daliegen inmitten verödeter Städte. Ich zerstreue die Ägypter unter die Nationen und vertreibe sie in die Länder.
Я сделаю землю Египта пустыней среди опустошенных земель, и ее города будут безлюдными среди опустевших городов сорок лет. Я рассею египтян между другими народами и развею их по чужим землям.
Denn so spricht GOTT, der Herr: Nach vierzig Jahren führe ich die Ägypter aus den Völkern zusammen, unter die sie zerstreut wurden.
Ведь так говорит Владыка Господь:
— По прошествии сорока лет Я соберу египтян из народов, среди которых они были рассеяны.
— По прошествии сорока лет Я соберу египтян из народов, среди которых они были рассеяны.
Ich wende das Geschick Ägyptens und bringe sie zurück in das Land Patros, das Land ihrer Herkunft. Dort werden sie ein geringes Reich gründen.
Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет,105 землю их предков. Они будут там слабым царством,
Es wird geringer sein als die Königreiche und es wird sich nicht mehr über die Nationen erheben. Ich mache es ganz klein, damit es nicht mehr über die Nationen herrschen kann.
самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.
Es wird dem Haus Israel keinen Anlass mehr zum Vertrauen geben. Es riefe Israels Schuld in Erinnerung, wenn es sich ihm anschlösse. Sie werden erkennen, dass ich GOTT, der Herr, bin.
Египет больше не будет опорой для дома Израиля; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я — Владыка Господь.
Es geschah im siebenundzwanzigsten Jahr, im ersten Monat, am Ersten des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца106 было ко мне слово Господне:
Menschensohn! Nebukadnezzar, der König von Babel, hat sein Heer gegen Tyrus schwere Arbeit verrichten lassen; jeder Kopf wurde kahl und jede Schulter war zerschunden. Aber Tyrus hat ihn und sein Heer nicht belohnt für die Arbeit, die sie geleistet haben.
— Сын человеческий, Навуходоносор, царь Вавилона, заставил свое войско немало потрудиться под Тиром: все головы оплешивели, все плечи натерты от непосильного труда. Но ни он, ни его войско ничего не получили от Тира в уплату за труды.
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gebe Nebukadnezzar, dem König von Babel, das Land Ägypten. Er wird seine Schätze wegschleppen; er wird alles plündern und reiche Beute machen. Das wird der Lohn seines Heeres sein.
Поэтому так говорит Владыка Господь: Я отдам Навуходоносору, царю Вавилона, землю Египта, и он захватит ее богатства. Он оберет и разграбит ее, чтобы заплатить войску.
Als Belohnung für seine Arbeit gebe ich ihm das Land Ägypten; denn sie haben für mich gearbeitet — Spruch GOTTES, des Herrn.
Я отдаю ему Египет в награду за труды, потому что он и его войско трудились для Меня, — возвещает Владыка Господь.