Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Das Wort des HERRN erging an mich:
A Sad Day for Egypt
This is another message that came to me from the LORD:
This is another message that came to me from the LORD:
Menschensohn, tritt als Prophet auf und sag: So spricht GOTT, der Herr: Heult: Weh über den Tag!
“Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD:
“Weep and wail
for that day,
“Weep and wail
for that day,
Denn ein Tag ist nahe, ein Tag des HERRN ist nahe, ein Tag des Gewölkes. Eine Zeit für die Nationen ist da.
for the terrible day is almost here —
the day of the LORD!
It is a day of clouds and gloom,
a day of despair for the nations.
the day of the LORD!
It is a day of clouds and gloom,
a day of despair for the nations.
Ein Schwert dringt ein in Ägypten. Ein Zittern überfällt Kusch, wenn in Ägypten die Menschen erschlagen werden und fallen. Man schleppt seine Schätze hinweg und reißt seine Grundmauern nieder.
Kusch, Put und Lud, das ganze Völkergemisch, Kub und die Söhne des verbündeten Landes fallen mit ihnen durch das Schwert.
So spricht der HERR: Es fallen, die Ägypten stützen, seine herrliche Macht sinkt dahin. Von Migdol bis hin nach Syene fallen sie unter dem Schwert — Spruch GOTTES, des Herrn.
Verwüstet liegen sie da inmitten verwüsteter Länder und seine Städte inmitten verödeter Städte.
Egypt will be desolate,
surrounded by desolate nations,
and its cities will be in ruins,
surrounded by other ruined cities.
surrounded by desolate nations,
and its cities will be in ruins,
surrounded by other ruined cities.
Sie werden erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich an Ägypten Feuer lege, wenn all seine Helfer zusammenbrechen.
And the people of Egypt will know that I am the LORD
when I have set Egypt on fire
and destroyed all their allies.
when I have set Egypt on fire
and destroyed all their allies.
An jenem Tag fahren Boten auf Schiffen vor mir hinaus, um Kusch aus seiner Ruhe zu schrecken. Ein Zittern überfällt sie am Tag Ägyptens. Siehe, es kommt!
At that time I will send swift messengers in ships
to terrify the complacent Ethiopians.
Great panic will come upon them
on that day of Egypt’s certain destruction.
Watch for it!
It is sure to come!
to terrify the complacent Ethiopians.
Great panic will come upon them
on that day of Egypt’s certain destruction.
Watch for it!
It is sure to come!
So spricht GOTT, der Herr: Ich mache der Pracht Ägyptens ein Ende durch die Hand Nebukadnezzars, des Königs von Babel.
Er und sein Volk mit ihm, die gewalttätigsten unter den Völkern, werden herbeigeholt, um das Land zu vernichten. Sie zücken ihre Schwerter gegen Ägypten und füllen das Land mit Erschlagenen.
He and his armies — the most ruthless of all —
will be sent to demolish the land.
They will make war against Egypt
until slaughtered Egyptians cover the ground.
will be sent to demolish the land.
They will make war against Egypt
until slaughtered Egyptians cover the ground.
Ich lege die Nilarme trocken, verkaufe das Land an Verbrecher, ich verwüste das Land und alles darin durch die Hände von Fremden. Ich, der HERR, habe gesprochen.
I will dry up the Nile River
and sell the land to wicked men.
I will destroy the land of Egypt and everything in it
by the hands of foreigners.
I, the LORD, have spoken!
and sell the land to wicked men.
I will destroy the land of Egypt and everything in it
by the hands of foreigners.
I, the LORD, have spoken!
So spricht GOTT, der Herr: Ich will die Götzen vernichten. Ich führe das Ende der Götter von Memfis herbei. Der Fürst aus dem Land Ägypten wird nicht mehr leben. Ich stürze das Land Ägypten in Angst.
Patros will ich verwüsten, an Zoan lege ich Feuer, an No vollstrecke ich das Urteil.
Über Sin, die Festung Ägyptens, gieße ich meinen Zorn aus und ich vernichte die Pracht von No.
An Ägypten lege ich Feuer. Sin wird sich in Krämpfen winden; No wird man erstürmen und Memfis — Feinde am hellen Tag.
Yes, I will set fire to all Egypt!
Pelusium will be racked with pain;
Thebes will be torn apart;
Memphis will live in constant terror.
Pelusium will be racked with pain;
Thebes will be torn apart;
Memphis will live in constant terror.
Die jungen Männer von On und Pi-Beset fallen unter dem Schwert und sie selber ziehen in die Gefangenschaft.
Es wird der Tag zurückgehalten für Tachpanhes, wenn ich dort die Jochstangen Ägyptens zerbreche; dann ist es mit seiner herrlichen Macht zu Ende. Gewölk wird es bedecken und seine Töchter ziehen in die Gefangenschaft.
When I come to break the proud strength of Egypt,
it will be a dark day for Tahpanhes, too.
A dark cloud will cover Tahpanhes,
and its daughters will be led away as captives.
it will be a dark day for Tahpanhes, too.
A dark cloud will cover Tahpanhes,
and its daughters will be led away as captives.
So vollstrecke ich an Ägypten das Urteil und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin.
And so I will greatly punish Egypt,
and they will know that I am the LORD.”
and they will know that I am the LORD.”
Es geschah im elften Jahr, im ersten Monat, am siebten Tag des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
Menschensohn, ich habe dem Pharao, dem König von Ägypten, den Arm zerbrochen. Und siehe, man hat ihn nicht verbunden und nicht geschient und ihm keine Heilung gegönnt, damit er nicht wieder zu Kräften kommt und zum Schwert greift.
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen den Pharao vor, den König von Ägypten: Ich zerbreche ihm die Arme, den gesunden und den zerbrochenen, und schlage ihm das Schwert aus seiner Hand.
Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms — the good arm along with the broken one — and I will make his sword clatter to the ground.
Ich zerstreue die Ägypter unter die Nationen und vertreibe sie in die Länder.
I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
Ich stärke die Arme des Königs von Babel und gebe ihm mein Schwert in seine Hand. Dem Pharao aber zerbreche ich die Arme, sodass er vor ihm stöhnt wie ein tödlich Verletzter.
I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
Ich stärke die Arme des Königs von Babel; doch die Arme des Pharao sinken kraftlos herunter. Wenn ich dem König von Babel mein Schwert in die Hand gebe und er es gegen das Land Ägypten ausstreckt, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the LORD.