Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Menschensohn, tritt als Prophet auf und sag: So spricht GOTT, der Herr: Heult: Weh über den Tag!
"Сын человеческий, говори за Меня и скажи так: "Рыдай и говори: "Ужасный день приходит!"
Denn ein Tag ist nahe, ein Tag des HERRN ist nahe, ein Tag des Gewölkes. Eine Zeit für die Nationen ist da.
Он близок, день Господнего суда. Он будет мрачен, день суда народов.
Ein Schwert dringt ein in Ägypten. Ein Zittern überfällt Kusch, wenn in Ägypten die Menschen erschlagen werden und fallen. Man schleppt seine Schätze hinweg und reißt seine Grundmauern nieder.
Против Египта меч придёт. Народ Эфиопии от страха затрясётся, когда многие мёртвыми падут в Египте! Богатство Египта заберут. И основание Египта разрушено будет.
Kusch, Put und Lud, das ganze Völkergemisch, Kub und die Söhne des verbündeten Landes fallen mit ihnen durch das Schwert.
Многие народы заключили мирные соглашения с Египтом. Но все эти народы Хубы, Ефиопии, Аравии, Ливии и люди из Израиля убиты будут мечом.
So spricht der HERR: Es fallen, die Ägypten stützen, seine herrliche Macht sinkt dahin. Von Migdol bis hin nach Syene fallen sie unter dem Schwert — Spruch GOTTES, des Herrn.
Господь Всемогущий сказал: "Все, кто поддерживал Египет, все падут. Окончатся его могущество и гордость. На всём пути от Мигдола до Сиены все от меча падут". Так говорит Господь.
Verwüstet liegen sie da inmitten verwüsteter Länder und seine Städte inmitten verödeter Städte.
Египет опустеет, как все страны вокруг него. Будут его города среди других пустых городов.
Sie werden erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich an Ägypten Feuer lege, wenn all seine Helfer zusammenbrechen.
Я на него огонь пошлю, и все его помощники падут, и все тогда узнают, что Я — Господь.
An jenem Tag fahren Boten auf Schiffen vor mir hinaus, um Kusch aus seiner Ruhe zu schrecken. Ein Zittern überfällt sie am Tag Ägyptens. Siehe, es kommt!
В тот день Я пошлю вестников. Они приплывут на кораблях, чтобы устрашить Ефиопию плохими вестями о Египте. Сейчас люди в Ефиопии живут в безопасности. Но все они будут трястись от страха, когда будет наказан Египет. Это время приходит.
So spricht GOTT, der Herr: Ich mache der Pracht Ägyptens ein Ende durch die Hand Nebukadnezzars, des Königs von Babel.
Господь говорит: "Я заставлю царя Вавилона Навуходоносора разрушить Египет.
Er und sein Volk mit ihm, die gewalttätigsten unter den Völkern, werden herbeigeholt, um das Land zu vernichten. Sie zücken ihre Schwerter gegen Ägypten und füllen das Land mit Erschlagenen.
Навуходоносор и люди его — самый жестокий народ. И Я приведу их против Египта, они обнажат свои мечи, и землю мёртвые тела заполнят.
Ich lege die Nilarme trocken, verkaufe das Land an Verbrecher, ich verwüste das Land und alles darin durch die Hände von Fremden. Ich, der HERR, habe gesprochen.
И Нил Я в сушу превращу, предам её злым людям. Я опустошу её делами чужеземцев. Так Я сказал — Господь".
So spricht GOTT, der Herr: Ich will die Götzen vernichten. Ich führe das Ende der Götter von Memfis herbei. Der Fürst aus dem Land Ägypten wird nicht mehr leben. Ich stürze das Land Ägypten in Angst.
"Вот что говорит Господь Всемогущий: "Я уничтожу идолов Египта, Я статуи в Мемфисе сокрушу. В Египте не останется властителя. Страх в землю Египта Я вселю.
Patros will ich verwüsten, an Zoan lege ich Feuer, an No vollstrecke ich das Urteil.
Пафрос опустошу, огнём спалю Цоан и накажу Ноо.
Über Sin, die Festung Ägyptens, gieße ich meinen Zorn aus und ich vernichte die Pracht von No.
Я гнев пролью на Син, Египта крепость. Я уничтожу всех людей в Ноо.
An Ägypten lege ich Feuer. Sin wird sich in Krämpfen winden; No wird man erstürmen und Memfis — Feinde am hellen Tag.
Я огонь пошлю, и боль Син переполнит, и солдаты ворвутся в Ноо и Мемфис средь бела дня.
Die jungen Männer von On und Pi-Beset fallen unter dem Schwert und sie selber ziehen in die Gefangenschaft.
Все юноши в Оне и Бубасте погибнут в битве, и девушки познают плен.
Es wird der Tag zurückgehalten für Tachpanhes, wenn ich dort die Jochstangen Ägyptens zerbreche; dann ist es mit seiner herrlichen Macht zu Ende. Gewölk wird es bedecken und seine Töchter ziehen in die Gefangenschaft.
В Тафнисе день померкнет, когда Я разобью ярмо Египта, когда он, гордость песен его, придёт к концу. Покроют облака Египет, и дочери Египта в плен пойдут.
So vollstrecke ich an Ägypten das Urteil und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin.
Вот так Я накажу Египет, и они поймут, что Я — Господь"".
Es geschah im elften Jahr, im ersten Monat, am siebten Tag des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
На седьмой день первого месяца (март) одиннадцатого года изгнания слово Господа снова пришло ко мне. Господь сказал:
Menschensohn, ich habe dem Pharao, dem König von Ägypten, den Arm zerbrochen. Und siehe, man hat ihn nicht verbunden und nicht geschient und ihm keine Heilung gegönnt, damit er nicht wieder zu Kräften kommt und zum Schwert greift.
"Сын человеческий, Я сломал руку (силу) Фараона, Египетского царя, и никто не наложит повязку на руку его, никогда он не излечится, никогда не наберёт силы, чтобы снова поднять меч".
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen den Pharao vor, den König von Ägypten: Ich zerbreche ihm die Arme, den gesunden und den zerbrochenen, und schlage ihm das Schwert aus seiner Hand.
Господь говорит: "Я против Фараона, царя Египта. Я сломаю обе его руки, сильную и поломанную. Я сделаю так, чтобы меч выпал из его руки.
Ich zerstreue die Ägypter unter die Nationen und vertreibe sie in die Länder.
И разбросаю египтян среди других народов.
Ich stärke die Arme des Königs von Babel und gebe ihm mein Schwert in seine Hand. Dem Pharao aber zerbreche ich die Arme, sodass er vor ihm stöhnt wie ein tödlich Verletzter.
Руки царя Вавилона Я сделаю сильными и вложу в них Мой меч, но руки Фараона сломаю, и он будет кричать от боли, как умирающий.
Ich stärke die Arme des Königs von Babel; doch die Arme des Pharao sinken kraftlos herunter. Wenn ich dem König von Babel mein Schwert in die Hand gebe und er es gegen das Land Ägypten ausstreckt, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
Я укреплю руки царя Вавилона, но руки Фараона опустятся, и тогда узнают они, что Я — Господь. Я меч Мой вложу в руку царя Вавилона, и он занесёт его над Египтом.