Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 36:29
-
Auflage 2017
Ich befreie euch von all eurer Unreinheit. Ich rufe das Getreide und lasse es wachsen. Ich verhänge über euch keine Hungersnot mehr.
-
Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit losmachen und will dem Korn rufen und will es mehren und will euch keine Teuerung kommen lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich befreie euch von eurer Schuld, die euch unrein machte. Das Getreide lasse ich wieder wachsen und gedeihen, damit ihr nie mehr Hunger leiden müsst. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я врятую вас від усіх ваших гидот; прикличу урожай і намножу його; не дам, щоб ви терпіли голод. -
(en) King James Bible ·
I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. -
(en) New International Bible Version ·
I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І очищу вас од усїх нечистот ваших, і викличу вроджай і намножу його, й не дозволю, щоб терпіли голоднечу. -
(en) New King James Bible Version ·
I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог сказал: "Я спасу вас от всех нечистот ваших. Я велю хлебу расти, и не позволю настать временам голода. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І спасу вас від усіх ваших нечистот, і прикличу пшеницю, і розмножу її, і не дам вам голоду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І спасу́ вас від усіх ваших нечисто́т, і покличу збіжжя, і помно́жу його, і не дам на вас голоду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land. -
(en) New American Standard Bible ·
“Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you.