Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 36:30
-
Auflage 2017
Ich vermehre die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes, damit ihr unter den Nationen die Schande einer Hungersnot nicht mehr ertragen müsst.
-
Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr verspotten mit der Teuerung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Bäume sollen wieder Früchte tragen und die Felder reichen Ertrag bringen. Nie mehr werden die anderen Völker euch verspotten, weil ihr nichts zu essen habt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперёд не терпеть вам поношения от народов из-за голода. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Намножу вам плодів на деревах й урожай на полях, щоб вам уже не доводилось зазнавати з-за голоду наруги від народів. -
(en) King James Bible ·
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. -
(en) New International Bible Version ·
I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І намножу вам плоду деревного й уроджаю на полях, щоб вам уже не доводилось приймати наруги від народів ізза голоднечі. -
(en) New King James Bible Version ·
And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я увеличу плоды ваших деревьев и урожай ваших полей, вас никогда не будет попрекать из-за голода другой народ. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І розмножу плід дерева та плоди поля, щоб ви не прийняли голод, погорду в народах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І намно́жу плід де́рева та врожай поля, щоб ви більше не набиралися со́рому через голод між наро́дами. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will give you great harvests from your fruit trees and fields, and never again will the surrounding nations be able to scoff at your land for its famines. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.