Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 38) | (Das Buch Ezechiel 40) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Du, Menschensohn, tritt als Prophet gegen Gog auf und sag: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich will gegen dich vorgehen, Gog, du Großfürst von Meschech und Tubal.
  • The Slaughter of Gog’s Hordes

    “Son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Gog, ruler of the nations of Meshech and Tubal.
  • Ich führe dich und locke dich, ich lasse dich aus dem äußersten Norden heraufziehen und lasse dich über die Berge Israels kommen.
  • I will turn you around and drive you toward the mountains of Israel, bringing you from the distant north.
  • Dann schlage ich dir deinen Bogen aus deiner linken Hand und lasse deiner rechten Hand deine Pfeile entfallen.
  • I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Im Bergland von Israel wirst du fallen, du und alle deine Truppen und die Völker, die bei dir sind. Raubvögeln aller Art und den wilden Tieren gebe ich dich zum Fraß.
  • You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • Auf dem freien Feld wirst du fallen; denn ich habe gesprochen — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • You will fall in the open fields, for I have spoken, says the Sovereign LORD.
  • Gegen Magog und die sorglosen Küstenbewohner sende ich Feuer. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
  • And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
  • Meinen heiligen Namen offenbare ich mitten in meinem Volk Israel; ich will meinen heiligen Namen nie mehr entweihen. Dann werden die Nationen erkennen, dass ich der HERR bin, heilig in Israel.
  • “In this way, I will make known my holy name among my people of Israel. I will not let anyone bring shame on it. And the nations, too, will know that I am the LORD, the Holy One of Israel.
  • Siehe, es kommt und geschieht — Spruch GOTTES, des Herrn. Das ist der Tag, von dem ich gesprochen habe:
  • That day of judgment will come, says the Sovereign LORD. Everything will happen just as I have declared it.
  • Die Einwohner der Städte Israels werden hinausgehen; mit den Waffen, mit Langschild und Rundschild, mit Bogen und Pfeilen, mit Keulen und Lanzen machen sie Feuer und heizen. Sieben Jahre lang machen sie Feuer damit.
  • “Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years!
  • Sie brauchen kein Holz von den Feldern wegzutragen, sie schlagen kein Holz im Wald, sondern verbrennen die Waffen. Sie plündern ihre Plünderer und berauben ihre Räuber — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • They won’t need to cut wood from the fields or forests, for these weapons will give them all the fuel they need. They will plunder those who planned to plunder them, and they will rob those who planned to rob them, says the Sovereign LORD.
  • An jenem Tag wird es geschehen, da gebe ich Gog einen Platz für sein Grab in Israel: das Tal der Durchreisenden, östlich vom Meer. Es versperrt den Durchreisenden den Weg. Dort wird man Gog und all seine Pracht begraben und den Ort Tal der Pracht Gogs nennen.
  • “And I will make a vast graveyard for Gog and his hordes in the Valley of the Travelers, east of the Dead Sea.a It will block the way of those who travel there, and they will change the name of the place to the Valley of Gog’s Hordes.
  • Sieben Monate lang wird das Haus Israel sie begraben, um das Land rein zu machen.
  • It will take seven months for the people of Israel to bury the bodies and cleanse the land.
  • Das ganze Volk des Landes wird sie begraben und das wird ihm Ansehen verschaffen an dem Tag, an dem ich mich als herrlich erweise — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.
  • Man wird Männer aussondern, die ständig durch das Land ziehen und noch die bestatten, die im Land verstreut liegen geblieben sind, um es rein zu machen. Und am Ende der sieben Monate sollen sie es gründlich durchsuchen.
  • “After seven months, teams of men will be appointed to search the land for skeletons to bury, so the land will be made clean again.
  • Wenn diese Männer durch das Land ziehen und einer von ihnen Menschengebein findet, soll er die Stelle kennzeichnen, bis die Totengräber es im Tal der Pracht Gogs begraben.
  • Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
  • Daher trägt eine Stadt den Namen Hamona, die Pracht. So wird man das Land rein machen.
  • (There will be a town there named Hamonah, which means ‘horde.’) And so the land will finally be cleansed.
  • Du aber, Menschensohn — so spricht GOTT, der Herr — , sag zu den Vögeln, zu allem, was Flügel hat, und zu allen wilden Tieren: Versammelt euch und kommt her! Von überall kommt zu meinem Schlachtopfer zusammen, das ich für euch schlachte, ein großes Schlachtopfer auf den Bergen Israels! Fresst Fleisch und trinkt Blut!
  • “And now, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • Fleisch von Helden sollt ihr fressen und das Blut der Fürsten der Erde trinken. Lauter Widder, Lämmer und Böcke, Stiere und gemästete Rinder aus dem Baschan sind es.
  • Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls — all fattened animals from Bashan!
  • Fresst euch satt am Fett und berauscht euch am Blut meines Schlachtopfers, das ich für euch geschlachtet habe!
  • Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • An meinem Tisch könnt ihr euch sättigen mit Pferden und Reittieren, mit Helden und Kriegern aller Art — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • Feast at my banquet table — feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign LORD.
  • So bringe ich unter die Nationen meine Herrlichkeit. Alle Völker sehen mein Strafgericht, das ich abgehalten habe, und meine Hand, die ich auf sie gelegt habe.
  • “In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
  • Dann wird das Haus Israel erkennen, dass ich der HERR, ihr Gott, bin, von jenem Tag an und auch weiterhin.
  • And from that time on the people of Israel will know that I am the LORD their God.
  • Die Nationen werden erkennen, dass das Haus Israel wegen seiner Schuld verschleppt wurde. Denn sie sind mir untreu geworden; darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Feinde gegeben, sodass alle unter dem Schwert fielen.
  • The nations will then know why Israel was sent away to exile — it was punishment for sin, for they were unfaithful to their God. Therefore, I turned away from them and let their enemies destroy them.
  • Wie ihre Unreinheit und ihre Vergehen es verdienten, so habe ich sie behandelt und mein Angesicht vor ihnen verborgen.
  • I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Jetzt werde ich das Geschick Jakobs wenden, ich will Erbarmen haben mit dem ganzen Haus Israel und will mit leidenschaftlichem Eifer für meinen heiligen Namen eintreten.

  • Restoration for God’s People

    “So now, this is what the Sovereign LORD says: I will end the captivity of my peopleb; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!
  • Sie werden ihre Schande tragen und all ihre Untreue, in der sie mir untreu waren, wenn sie in ihrem Land in Sicherheit wohnen, ohne dass sie jemand aufschreckt.
  • They will accept responsibility forc their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Wenn ich sie aus den Völkern zurückhole und aus den Ländern ihrer Feinde sammle, dann werde ich mich an ihnen vor den Augen vieler Nationen als heilig erweisen.
  • When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • Dann werden sie erkennen, dass ich, der HERR, ihr Gott bin; denn nachdem ich sie zu den Nationen weggeführt hatte, versammle ich sie wieder in ihrem Land und lasse keinen von ihnen dort zurück.
  • Then my people will know that I am the LORD their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • Ich verberge mein Gesicht nicht mehr vor ihnen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

  • ← (Das Buch Ezechiel 38) | (Das Buch Ezechiel 40) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026