Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 5:14
-
Auflage 2017
Ich mache dich zum Trümmerhaufen und zum Gespött bei den Nationen rings um dich her, vor den Augen eines jeden, der vorübergeht.
-
Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dich, Jerusalem, mache ich zu einem Trümmerhaufen. Alle Völker ringsum werden dich verhöhnen — ja, jeder, der an dir vorübergeht, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вчиню з тебе пустку й наругу між народами, що навкруги тебе, і перед очима всіх перехожих. -
(en) King James Bible ·
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. -
(en) New International Bible Version ·
“I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by. -
(en) English Standard Bible Version ·
Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зроблю тебе пусткою й погордою між народами в округ тебе, й перед очима в кожного, хто мимо буде проходити. -
(en) New King James Bible Version ·
Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал: "Иерусалим, Я разрушу тебя, ты будешь ничем иным, как кучей камней, и все будут над тобою смеяться. Каждый человек, проходящий мимо, над тобой посмеётся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І поставлю тебе в пустелю і твоїх дочок довкола тебе перед кожним, що проходить, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зроблю́ тебе руїною та га́ньбою серед людів, що навколо тебе, перед очи́ма кожного, хто буде прохо́дити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сделаю тебя пустырем и позорищем у народов, которые вокруг тебя, в глазах всех, кто будет проходить мимо. -
(en) New Living Bible Translation ·
“So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.