Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Joël 1:5
-
Auflage 2017
Wacht auf, ihr Betrunkenen, und weint! Jammert alle, ihr Zecher! Euer Mund bekommt keinen Wein mehr zu trinken.
-
Wachet auf, ihr Trunkenen, und weinet, und heulet, alle Weinsäufer, um den Most; denn er ist euch vor eurem Maul weggenommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kommt endlich zu euch, ihr Betrunkenen! Jammert und weint, ihr fröhlichen Zecher, denn mit dem Weintrinken ist es nun vorbei! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прокиньтесь, п'яниці, і плачте! Голосіть, ви всі, винопивці, за вином солодким, бо його віднято від уст ваших. -
(en) King James Bible ·
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. -
(en) New International Bible Version ·
Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you drinkers of wine;
wail because of the new wine,
for it has been snatched from your lips. -
(en) English Standard Bible Version ·
Awake, you drunkards, and weep,
and wail, all you drinkers of wine,
because of the sweet wine,
for it is cut off from your mouth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прокиньтесь, пяницї, й плачте-голосїте, ви всї, що любите вино попивати, затужіть по виноградньому сокові, бо його однято од уст у вас! -
(en) New King James Bible Version ·
Awake, you drunkards, and weep;
And wail, all you drinkers of wine,
Because of the new wine,
For it has been cut off from your mouth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пробудитесь, пьяницы, и громко плачьте! Рыдайте все, кто пьёт вино. Нет больше вашего сладкого вина, не испробовать вам его больше. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож витверезіться, сп’янілі, від свого вина і заплачте! Заридайте, усі, що п’єте вино до оп’яніння, бо забрано з ваших уст веселість і радість! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пробудіться, п'яни́ці, і плачте й ридайте за виногра́довим соком усі, хто вина напива́ється, бо ві́днятий він від уст ваших! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пробудитесь, пьяницы, и плачьте,
причитайте, пьющие вино,
оплакивайте молодое вино,
потому что оно отнято от уст ваших! -
(en) New Living Bible Translation ·
Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you wine-drinkers!
All the grapes are ruined,
and all your sweet wine is gone. -
(en) New American Standard Bible ·
Awake, drunkards, and weep;
And wail, all you wine drinkers,
On account of the sweet wine
That is cut off from your mouth.