Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 14) | (Der Prophet Joël 2) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Das Wort des HERRN, das an Joël, den Sohn Petuëls, erging.
  • The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:
  • Hört her, ihr Ältesten, horcht alle auf, ihr Bewohner des Landes! Ist so etwas jemals geschehen in euren Tagen oder in den Tagen eurer Väter?
  • An Invasion of Locusts

    Hear this, you elders;
    give ear, all inhabitants of the land!
    Has such a thing happened in your days,
    or in the days of your fathers?
  • Erzählt euren Kindern davon und eure Kinder sollen es ihren Kindern erzählen und deren Kinder dem folgenden Geschlecht.
  • Tell your children of it,
    and let your children tell their children,
    and their children to another generation.
  • Was der Grashüpfer übrig ließ, hat die Wanderheuschrecke gefressen; was die Wanderheuschrecke übrig ließ, hat die Larve gefressen; was die Larve übrig ließ, hat der Nager gefressen.
  • What the cutting locust left,
    the swarming locust has eaten.
    What the swarming locust left,
    the hopping locust has eaten,
    and what the hopping locust left,
    the destroying locust has eaten.
  • Wacht auf, ihr Betrunkenen, und weint! Jammert alle, ihr Zecher! Euer Mund bekommt keinen Wein mehr zu trinken.
  • Awake, you drunkards, and weep,
    and wail, all you drinkers of wine,
    because of the sweet wine,
    for it is cut off from your mouth.
  • Denn ein Volk zog heran gegen mein Land, gewaltig groß und nicht zu zählen; seine Zähne sind Zähne eines Löwen und sein Gebiss ist das einer Löwin.
  • For a nation has come up against my land,
    powerful and beyond number;
    its teeth are lions’ teeth,
    and it has the fangs of a lioness.
  • Es hat meinen Weinstock verwüstet, meinen Feigenbaum völlig verstümmelt. Abgeschält ließ es ihn liegen, die Zweige starren bleich in die Luft.
  • It has laid waste my vine
    and splintered my fig tree;
    it has stripped off their bark and thrown it down;
    their branches are made white.
  • Klagt wie eine Jungfrau im Trauergewand, die den Bräutigam ihrer Jugend beweint!
  • Lament like a virgina wearing sackcloth
    for the bridegroom of her youth.
  • Aus ist es mit dem Speiseopfer, mit dem Trankopfer im Haus des HERRN. Es trauern die Priester, die Diener des HERRN.
  • The grain offering and the drink offering are cut off
    from the house of the Lord.
    The priests mourn,
    the ministers of the Lord.
  • Vernichtet ist das Feld, der Ackerboden trauert; denn vernichtet ist das Korn, vertrocknet der Wein, versiegt das Öl.
  • The fields are destroyed,
    the ground mourns,
    because the grain is destroyed,
    the wine dries up,
    the oil languishes.
  • Die Bauern sind ganz geschlagen, es jammern die Winzer; denn Weizen und Gerste, die Ernte des Feldes ist verloren.
  • Be ashamed,b O tillers of the soil;
    wail, O vinedressers,
    for the wheat and the barley,
    because the harvest of the field has perished.
  • Der Weinstock ist dürr, der Feigenbaum welk. Granatbaum, Dattelpalme und Apfelbaum, alle Bäume auf dem Feld sind verdorrt; ja, verdorrt ist die Freude der Menschen.
  • The vine dries up;
    the fig tree languishes.
    Pomegranate, palm, and apple,
    all the trees of the field are dried up,
    and gladness dries up
    from the children of man.
  • Legt Trauer an und klagt, ihr Priester! Jammert, ihr Diener des Altars! Kommt, verbringt die Nacht im Trauergewand, ihr Diener meines Gottes! Denn Speiseopfer und Trankopfer bleiben dem Haus eures Gottes versagt.
  • A Call to Repentance

    Put on sackcloth and lament, O priests;
    wail, O ministers of the altar.
    Go in, pass the night in sackcloth,
    O ministers of my God!
    Because grain offering and drink offering
    are withheld from the house of your God.
  • Ordnet ein heiliges Fasten an, ruft einen Gottesdienst aus! Versammelt die Ältesten und alle Bewohner des Landes beim Haus des HERRN, eures Gottes, und schreit zum HERRN:
  • Consecrate a fast;
    call a solemn assembly.
    Gather the elders
    and all the inhabitants of the land
    to the house of the Lord your God,
    and cry out to the Lord.
  • Weh, was für ein Tag! Denn der Tag des HERRN ist nahe; er kommt mit der Allgewalt des Allmächtigen.
  • Alas for the day!
    For the day of the Lord is near,
    and as destruction from the Almightyc it comes.
  • Vor unseren Augen wurde uns die Nahrung entrissen, aus dem Haus unseres Gottes sind Freude und Jubel verschwunden.
  • Is not the food cut off
    before our eyes,
    joy and gladness
    from the house of our God?
  • Die Saat liegt vertrocknet unter den Schollen; die Scheunen sind verödet, die Speicher zerfallen; denn das Korn ist verdorrt.
  • The seed shrivels under the clods;d
    the storehouses are desolate;
    the granaries are torn down
    because the grain has dried up.
  • Wie brüllt das Vieh! Die Rinderherden irren umher, denn sie finden kein Futter; selbst die Schafherden leiden Not.
  • How the beasts groan!
    The herds of cattle are perplexed
    because there is no pasture for them;
    even the flocks of sheep suffer.e
  • Zu dir rufe ich, HERR; denn Feuer hat das Gras der Steppe gefressen, die Flammen haben alle Bäume auf dem Feld verbrannt.
  • To you, O Lord, I call.
    For fire has devoured
    the pastures of the wilderness,
    and flame has burned
    all the trees of the field.
  • Auch die Tiere auf dem Feld schreien lechzend zu dir; denn die Bäche sind vertrocknet und Feuer hat das Gras der Steppe gefressen.
  • Even the beasts of the field pant for you
    because the water brooks are dried up,
    and fire has devoured
    the pastures of the wilderness.

  • ← (Der Prophet Hosea 14) | (Der Prophet Joël 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026