Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Levitikus 15:8
-
Auflage 2017
Wenn der mit Ausfluss Behaftete eine reine Person anspuckt, muss sie ihre Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.
-
Wenn er seinen Speichel wirft auf den, der rein ist, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли течивий плюне на чистого, цей мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. -
(en) King James Bible ·
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if the one with the discharge spits on someone who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли плюне течивий на чистого, той мусить випрати одїж свою, та викупатись у водї, і буде нечистим до вечора. -
(en) New King James Bible Version ·
If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если человек, имеющий выделения, плюнет на чистого человека, тогда чистый человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Этот человек будет нечист до вечера. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А якщо той, хто має виділення сімені, плюне на чистого, то нехай той також випере одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли течи́вий плюне на чистого, то випере той одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера. -
(en) New Living Bible Translation ·
If the man spits on you, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.