Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Levitikus 16:28
-
Auflage 2017
Wer sie verbrannt hat, muss seine Kleider waschen, den Körper in Wasser baden und darf danach wieder ins Lager kommen.
-
Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder, der daran beteiligt ist, darf erst wieder ins Lager zurückkehren, wenn er sich und seine Kleider gewaschen hat. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
кто сожжёт их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело своё водою, и после того может войти в стан. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Той же, хто палитиме їх, нехай випере свою одіж, вимиє в воді собі тіло, і тоді можна буде йому ввійти до табору. -
(en) King James Bible ·
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. -
(en) New International Bible Version ·
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А той, хто палити ме їх, нехай повипирає одїж свою та скупає в водї тїло своє; а потім можна йому ввійти до табору. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І той, хто спалюватиме їх, нехай також випере одяг і помиє своє тіло водою, — і тільки після цього ввійде до табору. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той, хто їх палить, випере одежу свою й обмиє своє тіло в воді, а пото́му вві́йде до табо́ру. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. -
(en) New Living Bible Translation ·
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself in water before returning to the camp. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.