Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 9) | (Der Prophet Jona 1) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Vision des Obadja EDOMS DEMÜTIGUNG: 1–7 So spricht GOTT, der Herr, zu Edom: Gehört haben wir eine Kunde vom HERRN und ein Bote wurde gesandt zu den Völkern. Steht auf, wir wollen aufstehen zum Krieg gegen es!
  • Edom Will Be Humbled

    The vision of Obadiah.
    Thus says the Lord GOD concerning Edom —
    We have heard a report from the LORD,
    And an envoy has been sent among the nations saying,
    “Arise and let us go against her for battle” —
  • Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, du wirst tief verachtet sein.
  • “Behold, I will make you small among the nations;
    You are greatly despised.
  • Hochmut deines Herzens hat dich betört, der du wohnst in Felsenklüften; in der Höhe ist sein Sitz, der in seinem Herzen spricht: Wer stürzt mich hinab?
  • “The arrogance of your heart has deceived you,
    You who live in the clefts of the rock,
    In the loftiness of your dwelling place,
    Who say in your heart,
    ‘Who will bring me down to earth?’
  • Erhebst du dich auch wie der Adler und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab — Spruch des HERRN.
  • “Though you build high like the eagle,
    Though you set your nest among the stars,
    From there I will bring you down,” declares the LORD.
  • Wenn Diebe zu dir kommen, wenn Räuber des Nachts, wie bist du verloren! Stehlen sie nicht genug? Wenn Winzer zu dir kommen, lassen sie etwa eine Nachlese zurück?
  • “If thieves came to you,
    If robbers by night —
    O how you will be ruined! —
    Would they not steal only until they had enough?
    If grape gatherers came to you,
    Would they not leave some gleanings?
  • Wie werden sie Esau durchsuchen, durchstöbern seine Verstecke?
  • “O how Esau will be ransacked,
    And his hidden treasures searched out!
  • Bis zur Grenze treiben sie dich, alle deine Bundesgenossen, sie betrügen dich, sie überwältigen dich, die Männer, die mit dir Frieden geschlossen haben. Von deinem Brot haben sie gegessen, die nun einen Fallstrick unter dir legen. Keine Einsicht gibt es bei ihm.
  • “All the men allied with you
    Will send you forth to the border,
    And the men at peace with you
    Will deceive you and overpower you.
    They who eat your bread
    Will set an ambush for you.
    (There is no understanding in him.)
  • Siehe, an jenem Tag — Spruch des HERRN — vernichte ich die Weisen in Edom und die Einsicht im Bergland von Esau.
  • “Will I not on that day,” declares the LORD,
    “Destroy wise men from Edom
    And understanding from the mountain of Esau?
  • Da brechen deine Helden zusammen, Teman, sodass jeder im Bergland von Esau ausgerottet wird. Wegen des Mordens,
  • “Then your mighty men will be dismayed, O Teman,
    So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
  • wegen der Gewalttat an Jakob, deinem Bruder, bedeckt dich die Schande und wirst du ausgerottet für immer.
  • “Because of violence to your brother Jacob,
    You will be covered with shame,
    And you will be cut off forever.
  • Am Tag, als du dabei standest, am Tag, als Fremde sein Heer abführten und Ausländer seine Tore betraten und das Los über Jerusalem warfen, da wurdest auch du wie einer von ihnen.
  • “On the day that you stood aloof,
    On the day that strangers carried off his wealth,
    And foreigners entered his gate
    And cast lots for Jerusalem —
    You too were as one of them.
  • Schau nicht zu am Tag deines Bruders, am Tag seines Unglücks! Freue dich nicht über die Söhne Judas am Tag ihres Untergangs! Und reiß deinen Mund nicht auf am Tag der Not!
  • “Do not gloat over your brother’s day,
    The day of his misfortune.
    And do not rejoice over the sons of Judah
    In the day of their destruction;
    Yes, do not boast
    In the day of their distress.
  • Tritt nicht in das Tor meines Volkes am Tag des Unglücks! Sei nicht auch du schadenfroh über sein Unheil am Tag seines Unglücks! Streck nicht die Hand aus nach seinem Gut am Tag seines Unglücks!
  • “Do not enter the gate of My people
    In the day of their disaster.
    Yes, you, do not gloat over their calamity
    In the day of their disaster.
    And do not loot their wealth
    In the day of their disaster.
  • Stell dich nicht am Engpass auf, um seine Flüchtlinge niederzumachen! Liefere seine Entflohenen nicht aus am Tag der Not!
  • “Do not stand at the fork of the road
    To cut down their fugitives;
    And do not imprison their survivors
    In the day of their distress.
  • Fürwahr! Nahe ist der Tag des HERRN über alle Völker. Wie du getan hast, so wird dir getan werden; deine Tat wird auf dein Haupt zurückkehren.

  • The Day of the LORD and the Future

    “For the day of the LORD draws near on all the nations.
    As you have done, it will be done to you.
    Your dealings will return on your own head.
  • Ja, wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg, so werden alle Völker jetzt unaufhörlich trinken: Sie trinken und schlürfen und sie werden, als seien sie niemals gewesen.
  • “Because just as you drank on My holy mountain,
    All the nations will drink continually.
    They will drink and swallow
    And become as if they had never existed.
  • Auf dem Berg Zion aber wird es Rettung geben und das ist das Heiligtum. Und das Haus Jakob wird die in Besitz nehmen, die es in Besitz genommen haben.
  • “But on Mount Zion there will be those who escape,
    And it will be holy.
    And the house of Jacob will possess their possessions.
  • Und das Haus Jakob wird zu Feuer und das Haus Josef zur Flamme und das Haus Esau zu Stroh, das vom Brand erfasst und verzehrt wird. Und vom Haus Esau wird keiner entkommen. Denn der HERR hat gesprochen.
  • “Then the house of Jacob will be a fire
    And the house of Joseph a flame;
    But the house of Esau will be as stubble.
    And they will set them on fire and consume them,
    So that there will be no survivor of the house of Esau,”
    For the LORD has spoken.
  • Die vom Negeb nehmen in Besitz das Bergland von Esau und die aus der Schefela das Land der Philister. Dann nehmen sie Efraims Flur und die Fluren von Samaria in Besitz und Benjamin Gilead.
  • Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,
    And those of the Shephelah the Philistine plain;
    Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
    And Benjamin will possess Gilead.
  • Und den Verbannten von Halach, den Söhnen Israels — ihnen gehört das Land der Kanaaniter bis nach Sarepta; und den Verbannten Jerusalems — ihnen gehört das Land bis Sefarad; sie besetzen die Städte des Negeb.
  • And the exiles of this host of the sons of Israel,
    Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
    And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
    Will possess the cities of the Negev.
  • Dann ziehen die Befreier auf den Berg Zion, um Gericht zu halten über das Bergland von Esau. Dann gehört die Königsherrschaft dem HERRN.
  • The deliverers will ascend Mount Zion
    To judge the mountain of Esau,
    And the kingdom will be the LORD’S.

  • ← (Der Prophet Amos 9) | (Der Prophet Jona 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026