Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Das Wort des HERRN, das an Micha aus Moreschet erging in den Tagen des Jotam, des Ahas und des Hiskija, der Könige von Juda, das er schaute über Samaria und Jerusalem.
  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah — the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Hört, ihr Völker alle, merke auf, Erde, und alles, was sie erfüllt: GOTT, der Herr, tritt als Zeuge gegen euch auf, der Herr von seinem heiligen Palast aus.
  • Hear, you peoples, all of you,
    listen, earth and all who live in it,
    that the Sovereign Lord may bear witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Denn siehe: Der HERR geht heraus aus seinem Ort und steigt herab und schreitet dahin über die Höhen der Erde.
  • Judgment Against Samaria and Jerusalem

    Look! The Lord is coming from his dwelling place;
    he comes down and treads on the heights of the earth.
  • Und es zerschmelzen die Berge unter ihm und die Täler spalten sich — wie Wachs vor dem Feuer; wie Wasser, das einen Abhang herabgegossen wird.
  • The mountains melt beneath him
    and the valleys split apart,
    like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
  • Das alles geschieht wegen Jakobs Vergehen und wegen der Sünden des Hauses Israel. Was ist Jakobs Vergehen? Ist es nicht Samaria? Und was ist die Sünde des Hauses Juda? Ist es nicht Jerusalem?
  • All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
    What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?
    What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?
  • Darum mache ich Samaria zu einem Trümmerhaufen auf dem Feld, zu einem Acker, auf dem man Reben pflanzt. Ich stürze seine Steine zu Tal und lege seine Grundmauern bloß.
  • “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.
    I will pour her stones into the valley
    and lay bare her foundations.
  • Alle seine geschnitzten Bilder werden zerschlagen, alle seine Weihegaben im Feuer verbrannt, alle seine Götzenbilder ver- wüste ich. Denn mit Hurenlohn hat Samaria sie angesammelt und zu Hurenlohn werden sie wieder.
  • All her idols will be broken to pieces;
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.
    Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
    as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • Darüber muss ich klagen und jammern, barfuß und nackt gehe ich umher; ich erhebe Klage wie die Schakale, Trauerklage wie die Strauße.
  • Weeping and Mourning

    Because of this I will weep and wail;
    I will go about barefoot and naked.
    I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
  • Denn unheilbar ist seine Wunde; denn sie reicht bis nach Juda, bis zum Tor meines Volkes, bis hin nach Jerusalem.
  • For Samaria’s plague is incurable;
    it has spread to Judah.
    It has reached the very gate of my people,
    even to Jerusalem itself.
  • Meldet es nicht in Gat! Weint nur ja nicht! In Bet-Leafra wälzt euch im Staub!
  • Tell it not in Gatha;
    weep not at all.
    In Beth Ophrahb
    roll in the dust.
  • Zieht hinaus, ihr Bewohner von Schafir, in schändlicher Entblößung! Nicht ziehen hinaus die Bewohner von Zaanan. Es klagt Bet-Haezel. Man nimmt euch jede Stütze weg.
  • Pass by naked and in shame,
    you who live in Shaphir.c
    Those who live in Zaanand
    will not come out.
    Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
  • Ja, um ihr Wohl bangen die Bewohner von Marot; denn vom HERRN kam Unheil herab auf Jerusalems Tore.
  • Those who live in Marothe writhe in pain,
    waiting for relief,
    because disaster has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
  • Spannt die Pferde vor die Wagen, ihr Bewohner von Lachisch! Das war der Anfang der Sünde für die Tochter Zion; denn in euch finden sich die Vergehen Israels.
  • You who live in Lachish,
    harness fast horses to the chariot.
    You are where the sin of Daughter Zion began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
  • Darum werdet ihr Abschiedsgaben an Moreschet-Gat geben. Die Häuser von Achsib werden zum Trugbach für Israels Könige.
  • Therefore you will give parting gifts
    to Moresheth Gath.
    The town of Akzibf will prove deceptive
    to the kings of Israel.
  • Wieder wird der Eroberer über euch herfallen, ihr Bewohner von Marescha; bis nach Adullam bringt man die Herrlichkeit Israels.
  • I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.g
    The nobles of Israel
    will flee to Adullam.
  • Schere dich kahl wegen der Kinder deiner Wonne! Mach deine Glatze so kahl wie die des Geiers; denn sie ziehen in die Verbannung von dir weg.
  • Shave your head in mourning
    for the children in whom you delight;
    make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.

  • ← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026