Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 3) | (Der Prophet Micha 5) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Am Ende der Tage wird es geschehen: Der Berg des Hauses des HERRN steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel. Zu ihm strömen Völker.
  • The LORD’s Future Reign

    In the last days, the mountain of the LORD’s house
    will be the highest of all —
    the most important place on earth.
    It will be raised above the other hills,
    and people from all over the world will stream there to worship.
  • Viele Nationen gehen und sagen: Auf, wir ziehen hinauf zum Berg des HERRN und zum Haus des Gottes Jakobs. Er unterweise uns in seinen Wegen, auf seinen Pfaden wollen wir gehen. Denn von Zion zieht Weisung aus und das Wort des HERRN von Jerusalem.
  • People from many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    to the house of Jacob’s God.
    There he will teach us his ways,
    and we will walk in his paths.”
    For the LORD’s teaching will go out from Zion;
    his word will go out from Jerusalem.
  • Er wird Recht schaffen zwischen vielen Völkern und mächtige Nationen zurechtweisen bis in die Ferne. Dann werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen umschmieden und ihre Lanzen zu Winzermessern. Sie erheben nicht mehr das Schwert, Nation gegen Nation, und sie erlernen nicht mehr den Krieg.
  • The LORD will mediate between peoples
    and will settle disputes between strong nations far away.
    They will hammer their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will no longer fight against nation,
    nor train for war anymore.
  • Und ein jeder sitzt unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum und niemand schreckt ihn auf. Ja, der Mund des HERRN der Heerscharen hat gesprochen.
  • Everyone will live in peace and prosperity,
    enjoying their own grapevines and fig trees,
    for there will be nothing to fear.
    The LORD of Heaven’s Armies
    has made this promise!
  • Auch wenn alle Völker ihren Weg gehen, ein jedes im Namen seines Gottes, so gehen wir schon jetzt im Namen des HERRN, unseres Gottes, für immer und ewig.
  • Though the nations around us follow their idols,
    we will follow the LORD our God forever and ever.
    Israel’s Return from Exile
  • An jenem Tag — Spruch des HERRN — will ich versammeln, was hinkt, und was versprengt ist, zusammenführen, die, über die ich Unheil gebracht habe.
  • “In that coming day,” says the LORD,
    “I will gather together those who are lame,
    those who have been exiles,
    and those whom I have filled with grief.
  • Ich mache das Hinkende zum Rest und das Erschöpfte zu einem mächtigen Volk. Und der HERR ist ihr König auf dem Berg Zion von jetzt an auf ewig.
  • Those who are weak will survive as a remnant;
    those who were exiles will become a strong nation.
    Then I, the LORD, will rule from Jerusalema
    as their king forever.”
  • Und du, schützender Turm für die Herde, Felssporn der Tochter Zion, zu dir wird sie gelangen und sie kommt wirklich, die frühere Herrschaft, das Königtum zur Tochter Jerusalem.
  • As for you, Jerusalem,
    the citadel of God’s people,b
    your royal might and power
    will come back to you again.
    The kingship will be restored
    to my precious Jerusalem.
  • Jetzt aber, warum schreist du so laut? Ist denn kein König bei dir? Ist dein Berater zugrunde gegangen, dass dich Wehen gepackt haben wie eine Gebärende?
  • But why are you now screaming in terror?
    Have you no king to lead you?
    Have your wise people all died?
    Pain has gripped you like a woman in childbirth.
  • Winde dich und brich in Geschrei aus, Tochter Zion, wie eine Gebärende! Denn jetzt wirst du hinausgehen aus der Stadt und auf freiem Feld wohnen. Du kommst nach Babel. Dort wirst du gerettet, dort wird der HERR dich loskaufen aus der Hand deiner Feinde.
  • Writhe and groan like a woman in labor,
    you people of Jerusalem,c
    for now you must leave this city
    to live in the open country.
    You will soon be sent in exile
    to distant Babylon.
    But the LORD will rescue you there;
    he will redeem you from the grip of your enemies.
  • Jetzt versammeln sich gegen dich viele Nationen, die sagen: Sie soll entweiht werden! Und unsere Augen sollen herabschauen auf Zion.
  • Now many nations have gathered against you.
    “Let her be desecrated,” they say.
    “Let us see the destruction of Jerusalem.d
  • Aber sie haben nicht erkannt die Pläne des HERRN und seine Absicht nicht verstanden: dass er sie gesammelt hat wie Garben auf einer Tenne.
  • But they do not know the LORD’s thoughts
    or understand his plan.
    These nations don’t know
    that he is gathering them together
    to be beaten and trampled
    like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Steh auf und drisch, Tochter Zion! Denn ich mache dein Horn zu Eisen und mache deine Hufe aus Erz und du wirst viele Völker zermalmen und ihren ungerechten Besitz zum Banngut für den HERRN machen, für den Herrn der ganzen Erde ihr Vermögen.
  • “Rise up and crush the nations, O Jerusalem!”e
    says the LORD.
    “For I will give you iron horns and bronze hooves,
    so you can trample many nations to pieces.
    You will present their stolen riches to the LORD,
    their wealth to the Lord of all the earth.”

  • ← (Der Prophet Micha 3) | (Der Prophet Micha 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026