Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Sacharja 4:13
-
Auflage 2017
Er sagte zu mir: Weißt du nicht, was sie bedeuten? Ich erwiderte: Nein, mein Herr.
-
Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was sie sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Engel entgegnete: »Weißt du es nicht?« Als ich wieder verneinte, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І він відповів мені: «Хіба ти не знаєш, що це?» Я сказав: «Ні, мій владико.» -
(en) King James Bible ·
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. -
(en) New International Bible Version ·
He replied, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I said. -
(en) English Standard Bible Version ·
He said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав менї: Хиба ти не знаєш, що се? Я ж відповів: Нї, добродїю, не знаю. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he answered me and said, “Do you not know what these are?”
And I said, “No, my lord.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И спросил меня Ангел: "Разве ты не знаешь, что это значит?" "Нет, господин мой", — ответил я. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А він сказав мені: Не знаєш, що це? І я сказав: Ні, Господи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він до мене, говорячи: „Хіба ти не знаєш, що це?“ А я відказав: „Ні, пане!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он ответил:
— Разве ты не знаешь, что они значат?
Я сказал:
— Нет, мой Господин. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Don’t you know?” he asked.
“No, my lord,” I replied. -
(en) New American Standard Bible ·
So he answered me, saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”