Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Sacharja 4:7
-
Auflage 2017
Wer bist du, großer Berg? Vor Serubbabel wirst du zur Ebene. Er holt den Schlussstein hervor und man ruft: Wie schön, wie schön ist er!
-
Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты — равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: «благодать, благодать на нём!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто ти, горо велика, перед Зоровавелом? Ти станеш низиною, і він винесе верхній камінь під оклики веселі: Ласка, ласка йому!» -
(en) King James Bible ·
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. -
(en) New International Bible Version ·
“What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of ‘God bless it! God bless it!’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто ж ти, велика горо, перед Зоробабелем? Ти — низина, а він положить угловового каменя при веселих викликаннях: Ласка, ласка на ньому! -
(en) New King James Bible Version ·
‘Who are you, O great mountain?
Before Zerubbabel you shall become a plain!
And he shall bring forth the capstone
With shouts of “Grace, grace to it!” ’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эта высокая гора будет для Заровавеля равниной. Он построит храм, и когда будет заложен краеугольный камень, народ закричит: "Великолепно! Великолепно!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто є ти, велика горо, перед обличчям Зоровавеля, щоб випростуватись? І він винесе камінь спадку, милість рівна до його милості. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто́ ти, го́ро велика? Перед Зорова́велем ти станеш рівни́ною. І він винесе нарі́жного каменя при криках: Милість, милість йому́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что ты такое,16 о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: „Благодать! Благодать17 на нем!“» -
(en) New American Standard Bible ·
‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of “Grace, grace to it!”’”