Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Als sie in Hazerot waren, redeten Mirjam und Aaron gegen Mose wegen der kuschitischen Frau, die er sich genommen hatte. Er hatte sich nämlich eine Kuschiterin zur Frau genommen.
Sie sagten: Hat der HERR etwa nur durch Mose gesprochen? Hat er nicht auch durch uns gesprochen? Das hörte der HERR.
So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
Mose aber war ein sehr demütiger Mann, demütiger als alle Menschen auf der Erde.
(Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
Da sprach der HERR plötzlich zu Mose, Aaron und Mirjam: Geht ihr drei hinaus zum Offenbarungszelt! Da gingen die drei hinaus.
Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “Come out, you three, to the tabernacle of meeting!” So the three came out.
Der HERR kam in der Wolkensäule herab, blieb am Zelteingang stehen und rief Aaron und Mirjam. Beide traten vor
Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.
und der HERR sprach: Hört meine Worte! Wenn es bei euch einen Propheten gibt, so gebe ich mich ihm in einer Vision als der HERR zu erkennen, im Traum rede ich mit ihm.
Then He said,
“Hear now My words:
If there is a prophet among you,
I, the Lord, make Myself known to him in a vision;
I speak to him in a dream.
“Hear now My words:
If there is a prophet among you,
I, the Lord, make Myself known to him in a vision;
I speak to him in a dream.
Anders bei meinem Knecht Mose. Mein ganzes Haus ist ihm anvertraut.
Not so with My servant Moses;
He is faithful in all My house.
He is faithful in all My house.
Von Mund zu Mund rede ich mit ihm, in einer Vision, nicht in Rätseln. Die Gestalt des HERRN darf er sehen. Warum habt ihr euch nicht gefürchtet, gegen meinen Knecht, gegen Mose, zu reden?
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sie und er ging weg.
So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.
Als die Wolke vom Zelt gewichen war, siehe, da war Mirjam weiß wie Schnee vor Aussatz. Aaron wandte sich Mirjam zu und siehe, sie war aussätzig.
And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.
Da sagte Aaron zu Mose: Mein Herr, ich bitte dich, lege uns die Sünde nicht zur Last, mit der wir töricht gehandelt haben und mit der wir uns versündigt haben!
Mirjam soll nicht wie eine Totgeburt sein, halb verwest, wenn sie den Schoß der Mutter verlässt.
Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!”
Da schrie Mose zum HERRN: O Gott, heile sie doch!
So Moses cried out to the Lord, saying, “Please heal her, O God, I pray!”
Der HERR antwortete Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Gesicht gespuckt hätte, müsste sie sich dann nicht sieben Tage lang schämen? Sie soll sieben Tage lang aus dem Lager ausgesperrt sein; erst dann soll man sie wieder hereinlassen.
So wurde Mirjam sieben Tage aus dem Lager ausgesperrt. Das Volk brach nicht auf, bis man Mirjam wieder hereinließ.
So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.