Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Bileam sagte zu Balak: Errichte mir hier sieben Altäre und stell mir hier sieben junge Stiere und sieben Widder bereit!
The Prophecies of Balaam
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
Balak tat, was Bileam gesagt hatte, und Balak und Bileam brachten auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder dar.
And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
Dann sagte Bileam zu Balak: Bleib bei deinem Brandopfer stehen! Ich aber will gehen; vielleicht begegnet mir der HERR. Was er mich sehen lässt, werde ich dir mitteilen. Dann ging er auf die kahle Höhe.
Then Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height.
Gott begegnete Bileam. Bileam sagte zu ihm: Ich habe sieben Altäre hergerichtet und auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder dargebracht.
And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
Da legte der HERR dem Bileam ein Wort in den Mund und sagte: Kehr zu Balak zurück! So sollst du reden!
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
Bileam kehrte zu ihm zurück und siehe, Balak stand bei seinem Brandopfer und alle Hofleute Moabs waren bei ihm.
So he returned to him, and there he was, standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
Da begann Bileam mit seinem Orakelspruch und sagte: Aus Aram führte mich Balak her, der König von Moab vom Ostgebirge: Geh, verfluche mir Jakob! Geh, verdamme Israel!
Doch wie kann ich verwünschen, wen Gott nicht verwünscht, wie kann ich verdammen, wen der HERR nicht verdammt?
“How shall I curse whom God has not cursed?
And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?
And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?
Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, von den Höhen aus erblicke ich es: Siehe, ein Volk, es wohnt für sich, es zählt sich nicht zu den Nationen.
For from the top of the rocks I see him,
And from the hills I behold him;
There! A people dwelling alone,
Not reckoning itself among the nations.
And from the hills I behold him;
There! A people dwelling alone,
Not reckoning itself among the nations.
Wer zählt Jakobs Menge, zahlreich wie Staub, wer die Zehntausende Israels? Oh, könnte ich den Tod der Gerechten sterben und wäre mein Ende dem seinen gleich.
Da sagte Balak zu Bileam: Was hast du mir angetan? Ich habe dich geholt, damit du meine Feinde verwünschst, und siehe, stattdessen hast du sie gesegnet.
Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”
Bileam antwortete und sagte: Muss ich nicht darauf achten, nur das zu sagen, was der HERR mir in den Mund legt?
So he answered and said, “Must I not take heed to speak what the Lord has put in my mouth?”
Darauf sagte Balak zu ihm: Geh mit mir an einen anderen Ort, von wo aus du das Volk sehen kannst! Du wirst freilich nur einen Teil sehen; ganz sollst du es nicht sehen. Von dort aus verwünsch es mir!
Balaam’s Second Prophecy
Then Balak said to him, “Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there.”
Then Balak said to him, “Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there.”
Er nahm ihn mit zum Späherfeld, auf den Gipfel des Pisga, errichtete dort sieben Altäre und brachte auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder dar.
So he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
Bileam sagte zu Balak: Bleib hier bei deinem Brandopfer stehen, ich aber will ihm dort begegnen.
Der HERR begegnete Bileam, legte ihm ein Wort in den Mund und sagte: Kehr zu Balak zurück! So sollst du reden!
Then the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Go back to Balak, and thus you shall speak.”
Als Bileam zu Balak kam, siehe, da stand er bei seinem Opfer und die Hofleute Moabs waren bei ihm. Balak fragte ihn: Was hat der HERR gesagt?
So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
Da begann Bileam mit seinem Orakelspruch und sagte: Auf, Balak, höre, lausche mir, Sohn Zippors!
Then he took up his oracle and said:
“Rise up, Balak, and hear!
Listen to me, son of Zippor!
“Rise up, Balak, and hear!
Listen to me, son of Zippor!
Gott ist kein Mensch, der lügt, kein Menschenkind, das etwas bereut. Spricht er etwas und tut es dann nicht, sagt er etwas und hält es dann nicht?
“God is not a man, that He should lie,
Nor a son of man, that He should repent.
Has He said, and will He not do?
Or has He spoken, and will He not make it good?
Nor a son of man, that He should repent.
Has He said, and will He not do?
Or has He spoken, and will He not make it good?
Siehe, Segen habe ich empfangen; er hat gesegnet, ich kann es nicht widerrufen.
Behold, I have received a command to bless;
He has blessed, and I cannot reverse it.
He has blessed, and I cannot reverse it.
Man erblickt kein Unrecht in Jakob, man sieht kein Unheil in Israel. Der HERR, sein Gott, ist mit ihm und königlicher Jubelschall ist in ihm.
Gott hat sie aus Ägypten herausgeführt. Er hat Hörner wie ein Wildstier.
God brings them out of Egypt;
He has strength like a wild ox.
He has strength like a wild ox.
Denn kein Zauber wirkt gegen Jakob und kein Orakel gegen Israel. — Jetzt sagt man zu Jakob, zu Israel: Was hat Gott getan?
Siehe, ein Volk wie eine Löwin, die aufsteht, wie ein Löwe, der sich erhebt. Er legt sich nicht hin, bevor er die Beute gefressen und das Blut der Erschlagenen getrunken hat.
Look, a people rises like a lioness,
And lifts itself up like a lion;
It shall not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”
And lifts itself up like a lion;
It shall not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”
Da sagte Balak zu Bileam: Wenn du es schon nicht verwünschen willst, dann segne es doch wenigstens nicht!
Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all!”
Bileam antwortete Balak: Habe ich es dir nicht gesagt: Ich muss alles tun, was der HERR mir sagt.
So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?”
Darauf sagte Balak zu Bileam: Komm doch, ich will dich noch an einen anderen Ort mitnehmen. Vielleicht ist es Gott recht, dass du mir das Volk von dort aus verwünschst.
Balaam’s Third Prophecy
Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”
Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”
Balak nahm also Bileam mit auf den Gipfel des Pegor, der auf das Ödland herabschaut.
Bileam sagte zu Balak: Bau mir hier sieben Altäre und stell mir hier sieben junge Stiere und sieben Widder bereit!
Then Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”