Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Numeri 35:31
-
Auflage 2017
Ihr sollt kein Sühnegeld annehmen für das Leben eines Mörders, der schuldig gesprochen und zum Tod verurteilt ist; denn er hat den Tod verdient.
-
Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein Mörder kann sich nicht freikaufen. Ihr dürft kein Geld von ihm annehmen, sondern müsst ihn auf jeden Fall töten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не прийматимете викупу за душогубця, який повинен умерти: він мусить умерти. -
(en) King James Bible ·
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death. -
(en) English Standard Bible Version ·
Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не приймете викупу за душу душогубця, що повинен вмерти, тілько він мусить вмерти. -
(en) New King James Bible Version ·
Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если человек убийца, то его должно предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І не візьмете викупу за душу від убивці, на якому вина і який повинен бути вбитим; він неодмінно має померти [7]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не ві́зьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти. -
(en) New Living Bible Translation ·
Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.