Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Numeri 35:32
-
Auflage 2017
Auch dürft ihr von einem, der in eine Asylstadt geflohen ist, kein Sühnegeld annehmen, sodass er vor dem Tod des Hohepriesters in die Heimat zurückkehren könnte.
-
Und sollt keine Versühnung nehmen für den, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nehmt auch kein Geld von einem Totschläger an! Er darf sich nicht das Recht erkaufen, seine Zufluchtsstadt zu verlassen und nach Hause zurückzukehren, bevor der Hohepriester gestorben ist. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не прийматимете викупу й за такого, хто втікши з міста захисту, хоче повернутися і жити у своїй землі перед смертю первосвященика. -
(en) King James Bible ·
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не приймете викупу за такого, що втїк до охоронного міста, щоб можна було йому вернутись та й жити в землї перед смертю сьвященника. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если человек убил кого-то, а потом бежал в один из городов-убежищ, то не берите у него денег в обмен на то, чтобы отпустить его домой: пусть тот человек остаётся в этом городе до смерти великого священника. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не візьмете викупу, щоб утік до міста-сховища і далі жив на землі, доки не помре великий священик. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не ві́зьмете о́купу від змушеного втікати до міста схо́вища його, щоб вернувся сидіти в краю́ до смерти священика. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник. -
(en) New Living Bible Translation ·
And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest.