Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
An dem Tag, an dem Mose die Errichtung der Wohnung vollendet hatte, salbte und heiligte er sie mit all ihren Geräten, ebenso den Altar und all seine Geräte — er salbte und heiligte sie.
І сталося в той день, коли Мойсей закінчив ставити намет, то він помазав його і освятив його та все його обладнання, і жертовник, і все його обладнання, — він помазав їх і освятив їх.
Da brachten die Anführer Israels, die Oberhäupter ihrer Großfamilien, die Stammesführer, die an der Spitze der Gemusterten standen, ihre Gaben herbei.
А ізраїльські старійшини принесли дари — дванадцять старійшин своїх родів по батьківській лінії. Це — старійшини племен, це ті, що стоять над переписаними людьми.
Sie brachten dem HERRN als ihre Gabe: sechs Planwagen und zwölf Rinder, jeweils für zwei Stammesführer einen Wagen und für jeden Stammesführer einen Stier. Das brachten sie vor die Wohnung.
Вони принесли свій дар перед Господом: шість критих колісниць і дванадцять волів: колісниця — від двох старійшин, і віл — від кожного; і вони доставили їх до намету.
Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, entsprechend ihrer Aufgabe!
Візьми в них, і хай будуть для службових справ намету свідчення; ти віддаси їх левітам, — кожному згідно з його служінням.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
І Мойсей, узявши колісниці та волів, передав їх левітам.
Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Gerschonitern entsprechend ihrer Aufgabe;
Дві колісниці й чотирьох волів дав синам Ґедсона — згідно з їхнім служінням;
vier Wagen und acht Rinder übergab er dem Priester Itamar, dem Sohn Aarons, für die Merariter entsprechend ihrer Aufgabe;
чотири колісниці й вісьмох волів він, через Ітамара, сина священика Аарона, передав синам Мерарі — згідно з їхнім служінням.
den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst am Heiligtum anvertraut war, das sie auf der Schulter trugen.
А синам Каата не дав нічого, бо вони мають справу з речами, які використовуються в служінні у святині — вони на плечах повинні їх переносити.
Die Anführer brachten an dem Tag, an dem man den Altar salbte, auch die Spende für die Altarweihe und die Anführer legten ihre Gaben vor den Altar.
Старійшини також принесли дари на посвячення жертовника, — в той день, коли Мойсей помазав його, — і доставили старійшини свій дар до жертовника.
Der HERR sagte zu Mose: Täglich soll jeweils ein Anführer seine Gabe als Spende für die Altarweihe bringen.
І сказав Господь Мойсеєві: Кожного дня якийсь старійшина нехай приносить свій дар на посвячення жертовника — один старійшина на день.
Derjenige, der am ersten Tag seine Gabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, für den Stamm Juda.
Тож першого дня приніс свій дар Наассон — син Амінадава, старійшина Юдиного племені.
Sie bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Він приніс свій дар: одну срібну миску вагою в сто тридцять сиклів; одну золоту чашу — в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одну кадильницю в десять золотих сиклів, — повну ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
одного бичка з великої рогатої худоби, одного барана, одне однолітнє ягня — на всепалення;
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Наассона, сина Амінадава.
Am zweiten Tag brachte Netanel, der Sohn Zuars, der Anführer von Issachar, seine Gabe dar.
Другого дня приніс Натанаїл, син Соґара, старійшина племені Іссахара.
Er brachte als seine Gabe eine silberne Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, eine silberne Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Він приніс свій дар: одну срібну миску вагою в сто тридцять сиклів; одну срібну чашу — в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner eine goldene Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одну кадильницю в десять золотих, — повну ладану;
dazu einen Jungstier, einen Widder und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,
одного бичка з великої рогатої худоби, одного барана, одне однолітнє ягня — на всепалення;
sowie zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Gabe Netanels, des Sohnes Zuars.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Натанаїла, сина Соґара.
Am dritten Tag kam der Stammesführer der Sebuloniter, Eliab, der Sohn Helons.
Третього дня — старійшина Завулонових синів, Еліяв — син Хелона.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Еліява, сина Хелона.
Am vierten Tag kam der Stammesführer der Rubeniter, Elizur, der Sohn Schedëurs.
Четвертого дня — старійшина Рувимових синів Елісур, син Седіюра.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elizurs, des Sohnes Schedëurs.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Елісура, сина Седіюра.
Am fünften Tag kam der Stammesführer der Simeoniter, Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
П’ятого дня приніс дар старійшина синів Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, і обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Schelumiëls, des Sohnes Zurischaddais.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Саламіїла, сина Сурісадая.
Am sechsten Tag kam der Stammesführer der Gaditer, Eljasaf, der Sohn Deguëls.
Шостого дня приніс дар старійшина синів Ґада — Елісаф, син Раґуїла.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за священним сиклем — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eljasafs, des Sohnes Deguëls.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Елісафа, сина Раґуїла.
Am siebten Tag kam der Stammesführer der Efraimiter, Elischama, der Sohn Ammihuds.
Сьомого дня приніс дар старійшина синів Єфрема — Елісама, син Еміуда.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Елісами, сина Еміуда.
Am achten Tag kam der Stammesführer der Manassiter, Gamliël, der Sohn Pedazurs.
Восьмого дня приніс дар старійшина синів Манасії — Гамалиїл, син Фадасура.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Gamliëls, des Sohnes Pedazurs.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Гамалиїла, сина Фадасура.
Am neunten Tag kam der Stammesführer der Benjaminiter, Abidan, der Sohn Gidonis.
Дев’ятого дня приніс дар старійшина синів Веніамина — Авідан, син Ґадеоні.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gidonis.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Авідана, сина Ґедеоні.
Am zehnten Tag kam der Stammesführer der Daniter, Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
Десятого дня приніс дар старійшина синів Дана — Ахієзер, син Амісадая.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiësers, des Sohnes Ammischaddais.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Ахієзера, сина Амісадая.
Am elften Tag kam der Stammesführer der Ascheriter, Pagiël, der Sohn Ochrans.
Одинадцятого дня приніс дар старійшина синів Асира Фаґеїл, син Ехрана.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Pagiëls, des Sohnes Ochrans.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Фаґеїла, сина Ехрана.
Am zwölften Tag kam der Stammesführer der Naftaliter, Ahira, der Sohn Enans.
Дванадцятого дня приніс дар старійшина синів Нефталима — Ахіре, син Енана.
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
одна кадильниця вагою в десять золотих — повна ладану;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
І на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Ахіре, сина Енана.
Das war die Spende der Stammesführer Israels für die Weihe des Altars, als man den Altar salbte: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Schalen,
Це — на посвячення жертовника, у той день, коли Мойсей його помазав, — від старійшин ізраїльських синів. Срібних мисок — дванадцять, срібних чаш — дванадцять, золотих кадильниць — дванадцять.
jede silberne Schüssel hundertdreißig Schekel schwer, jede silberne Schale siebzig Schekel schwer, das Silber aller Gefäße zusammen also zweitausendvierhundert Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
Сто тридцять сиклів одна миска і сімдесят сиклів одна чаша; весь срібний посуд — дві тисячі чотириста сиклів згідно зі священним сиклем.
ferner zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Schekel schwer, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, das Gold aller Schalen zusammen also hundertzwanzig Schekel;
Золотих кадильниць, повних ладану — дванадцять. Усе золото кадильниць — сто двадцять золотих сиклів.
dazu insgesamt zwölf Rinder, und zwar Stiere, für das Brandopfer, zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer und die dazugehörenden Speiseopfer, ferner zwölf Ziegenböcke für das Sündopfer,
Уся худоба для всепалення — дванадцять бичків, дванадцять баранів, дванадцять однолітніх ягнят; та їхні жертви, та їхні жертви виливання, та дванадцять козлів зі стада — за гріх.
außerdem im Ganzen vierundzwanzig Rinder, und zwar Stiere, sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Spende für die Weihe des Altars, nachdem man ihn gesalbt hatte.
Усієї худоби для жертви спасіння — двадцять чотири телиці, шістдесят баранів, шістдесят козлів, шістдесят однолітніх овечок без вади. Це — на посвячення жертовника після того, як він уповноважив його на служіння і помазав його.
Wenn Mose das Offenbarungszelt betrat, um mit dem HERRN zu reden, hörte er die Stimme zu ihm reden. Sie sprach zu ihm von der Sühneplatte her, die auf der Lade des Bundeszeugnisses lag, zwischen den beiden Kerubim hervor.
Коли входив Мойсей у намет свідчення, щоб говорити до Нього, то почув голос Господа, Який промовляв до нього згори від Очищення, що над ковчегом свідчення, між двома херувимами, — Господь говорив з ним.