Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 2:12
-
Auflage 2017
Weil ihnen aber im Traum geboten wurde, nicht zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg heim in ihr Land.
-
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Traum befahl ihnen Gott, nicht mehr zu Herodes zurückzugehen. Deshalb wählten sie für ihre Heimreise einen anderen Weg. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І попереджені вві сні до Ірода не завертати, пустились іншою дорогою у край свій. -
(en) King James Bible ·
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. -
(en) New International Bible Version ·
And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route. -
(en) English Standard Bible Version ·
And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Оскільки Бог з’явився їм вві сні й попередив, щоб не поверталися до Ірода, вони рушили до своєї землі іншим шляхом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, бувши остережені вві снї, не вертатись до Ірода, вернулись в свою землю иншим шляхом. -
(en) New King James Bible Version ·
Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Бог явился им во сне и предупредил их, чтобы они не возвращались к Ироду, поэтому мудрецы отправились обратно в свою страну другой дорогой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та, одержавши вві сні застереження не повертатися до Ірода, вони вирушили іншою дорогою до своєї країни. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вві сні остережені, щоб не верта́тись до Ірода, відійшли вони іншим шляхо́м до своєї землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путем. -
(en) New Living Bible Translation ·
When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod. -
(en) New American Standard Bible ·
And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.