Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 25:10
-
Auflage 2017
Während sie noch unterwegs waren, um es zu kaufen, kam der Bräutigam. Die Jungfrauen, die bereit waren, gingen mit ihm in den Hochzeitssaal und die Tür wurde zugeschlossen.
-
Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da gingen sie los. In der Zwischenzeit kam der Bräutigam, und die Mädchen, die darauf vorbereitet waren, begleiteten ihn in den Festsaal. Dann wurde die Tür verschlossen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І от як вони пішли купувати, прибув молодий, і ті, що були готові, ввійшли з ним у весільний покій, і замкнулись двері. -
(en) King James Bible ·
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. -
(en) New International Bible Version ·
“But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut. -
(en) English Standard Bible Version ·
And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Поки ті ходили купувати олію, з’явився наречений, і дівчата, які залишилися й були готові, вирушили з ним на весілля. Коли ж вони прийшли, то зачинили за собою двері. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же йшли вони купувати, прийшов жених; і що були готові, увійшли з ним на весїллє; і зачинено двері. -
(en) New King James Bible Version ·
And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли вони пішли купувати, прийшов молодий, і ті, які були готові, пішли з ним на весілля, і за ними замкнули двері. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весі́лля з ним, — і за́мкнені двері були́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked. -
(en) New American Standard Bible ·
“And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.