Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 25:27
-
Auflage 2017
Du hättest mein Geld auf die Bank bringen müssen, dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen zurückerhalten.
-
so solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
hättest du mein Geld wenigstens bei einer Bank anlegen können! Dann hätte ich immerhin noch Zinsen dafür bekommen! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож треба було тобі віддати мої гроші торгівцям, і я, повернувшись, забрав би своє з відсотками. -
(en) King James Bible ·
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. -
(en) New International Bible Version ·
Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тобі слід було пустити гроші в обіг,[79] то ж повернувшись, я б і своє одержав, і прибуток мав. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
так треба було оддати срібло моє міняльникам, і, прийшовши, взяв би я своє з лихвою. -
(en) New King James Bible Version ·
So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда, возвратясь, я получил бы своё с прибылью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Треба тобі було віддати мої гроші торговцям, і тепер я взяв би своє з прибутком. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож тобі було треба віддати гроші мої грошомінам, і, вернувшись, я взяв би з прибу́тком своє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью. -
(en) New Living Bible Translation ·
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.