Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 2) | (Das Evangelium nach Matthäus 4) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf und verkündete in der Wüste von Judäa:
  • John the Baptist Prepares the Way

    In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.
  • and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
  • Er war es, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
  • For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying:
    “The voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepare the way of the Lord;
    Make His paths straight.’ ”
  • Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.
  • Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Die Leute von Jerusalem und ganz Judäa und aus der ganzen Jordangegend zogen zu ihm hinaus;
  • Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
  • sie bekannten ihre Sünden und ließen sich im Jordan von ihm taufen.
  • and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
  • Als Johannes sah, dass viele Pharisäer und Sadduzäer zur Taufe kamen, sagte er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Bringt Frucht hervor, die eure Umkehr zeigt,
  • Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • und meint nicht, ihr könntet sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
  • and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
  • And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Ich taufe euch mit Wasser zur Umkehr. Der aber, der nach mir kommt, ist stärker als ich und ich bin es nicht wert, ihm die Sandalen auszuziehen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
  • I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit [a]and fire.
  • Schon hält er die Schaufel in der Hand; und er wird seine Tenne reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
  • His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Zu dieser Zeit kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
  • John Baptizes Jesus

    Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
  • Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden und du kommst zu mir?
  • And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?”
  • Jesus antwortete ihm: Lass es nur zu! Denn so können wir die Gerechtigkeit ganz erfüllen. Da gab Johannes nach.
  • But Jesus answered and said to him, “Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him.
  • Als Jesus getauft war, stieg er sogleich aus dem Wasser herauf. Und siehe, da öffnete sich der Himmel und er sah den Geist Gottes wie eine Taube auf sich herabkommen.
  • When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and [b]He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
  • Und siehe, eine Stimme aus dem Himmel sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.
  • And suddenly a voice came from heaven, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 2) | (Das Evangelium nach Matthäus 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026