Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 16:12
-
Auflage 2017
Darauf erschien er in einer anderen Gestalt zweien von ihnen, als sie unterwegs waren und aufs Land gehen wollten.
-
Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach erschien Jesus zwei von ihnen in einer anderen Gestalt, als sie unterwegs von Jerusalem aufs Land waren. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село. -
(en) King James Bible ·
Jesus Appears to Two Disciples
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. -
(en) New International Bible Version ·
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus Appears to Two Disciples
After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Пізніше Ісус у іншій постаті з’явився двом учням Своїм, коли ті йшли по дорозі поза містом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Appears to Two Disciples
After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого Иисус явился в другом обличьи двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Після цього Він з’явився в іншому вигляді двом перехожим, які йшли до села. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
По цьому з'явився Він двом із них у по́статі іншій в дорозі, як ішли вони на село. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города. -
(en) New Living Bible Translation ·
Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country. -
(en) New American Standard Bible ·
After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.