Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 15) | (Das Evangelium nach Lukas 1) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Als der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Öle, um damit zum Grab zu gehen und Jesus zu salben.
  • Когда субботний день закончился, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Саломия купили благовония, чтобы пойти и умастить Тело Иисуса.
  • Am ersten Tag der Woche kamen sie in aller Frühe zum Grab, als eben die Sonne aufging.
  • И очень рано, сразу же после восхода солнца, в первый день недели они пошли к гробнице,
  • Sie sagten zueinander: Wer könnte uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?
  • говоря друг другу: "Кто отодвинет для нас камень от двери гробницы?"
  • Doch als sie hinblickten, sahen sie, dass der Stein schon weggewälzt war; er war sehr groß.
  • Затем, подняв глаза, они увидели, что камень отвален, хотя и был он весьма велик.
  • Sie gingen in das Grab hinein und sahen auf der rechten Seite einen jungen Mann sitzen, der mit einem weißen Gewand bekleidet war; da erschraken sie sehr.
  • Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние и ужаснулись.
  • Er aber sagte zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden; er ist nicht hier. Seht, da ist die Stelle, wohin man ihn gelegt hat.
  • Он же сказал им: "Не бойтесь. Вы ищете Иисуса Назаретянина, который был распят. Он воскрес. Его здесь нет. Вот место, куда Он был положен.
  • Nun aber geht und sagt seinen Jüngern und dem Petrus: Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat.
  • Теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: "Он опередит вас на пути в Галилею. Вы увидите Его там, в точности, как Он и сказал вам".
  • Da verließen sie das Grab und flohen; denn Schrecken und Entsetzen hatte sie gepackt. Und sie sagten niemandem etwas davon; denn sie fürchteten sich.
  • Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что ужас объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали.
  • Als Jesus am frühen Morgen des ersten Wochentages auferstanden war, erschien er zuerst Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
  • После того как рано утром в первый день недели Иисус воскрес, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
  • Sie ging und berichtete es denen, die mit ihm zusammengewesen waren und die nun klagten und weinten.
  • Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.
  • Als sie hörten, er lebe und sei von ihr gesehen worden, glaubten sie es nicht.
  • Услышав, что Он жив, и что она видела Его, они не поверили ей.
  • Darauf erschien er in einer anderen Gestalt zweien von ihnen, als sie unterwegs waren und aufs Land gehen wollten.
  • После этого Иисус явился в другом обличьи двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение.
  • Auch sie gingen und berichteten es den anderen und auch ihnen glaubte man nicht.
  • Они вернулись и рассказали об этом остальным, но им также не поверили.
  • Später erschien Jesus den Elf selbst, als sie bei Tisch waren; er tadelte ihren Unglauben und ihre Verstocktheit, weil sie denen nicht glaubten, die ihn nach seiner Auferstehung gesehen hatten.
  • Затем Он явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой и упрекал их в безверии и упрямстве, ибо они не поверили видевшим Его после воскресения.
  • Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet das Evangelium der ganzen Schöpfung!
  • И сказал Он им: "Идите по всему миру и проповедуйте всем благую весть.
  • Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet; wer aber nicht glaubt, wird verurteilt werden.
  • Кто поверит и примет крещение, тот будет спасён, а кто не поверит, будет осуждён.
  • Und durch die, die zum Glauben gekommen sind, werden folgende Zeichen geschehen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
  • И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
  • wenn sie Schlangen anfassen oder tödliches Gift trinken, wird es ihnen nicht schaden; und die Kranken, denen sie die Hände auflegen, werden gesund werden.
  • и смогут они брать змей голыми руками, и, если выпьют они смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся".
  • Nachdem Jesus, der Herr, dies zu ihnen gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
  • После того как Господь Иисус говорил с ними, Он вознёсся на небо и сел по правую руку от Бога.
  • Sie aber zogen aus und verkündeten überall. Der Herr stand ihnen bei und bekräftigte das Wort durch die Zeichen, die es begleiteten.
  • Они же пошли и стали благовествовать повсюду. И Господь помогал им и подтверждал их слова чудесными знамениями, сопровождавшими их проповеди.

  • ← (Das Evangelium nach Markus 15) | (Das Evangelium nach Lukas 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026