Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 7:33
-
Auflage 2017
Er nahm ihn beiseite, von der Menge weg, legte ihm die Finger in die Ohren und berührte dann die Zunge des Mannes mit Speichel;
-
Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus führte den Kranken von der Menschenmenge weg. Er legte seine Finger in die Ohren des Mannes, berührte dessen Zunge mit Speichel, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика; -
(en) King James Bible ·
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; -
(en) New International Bible Version ·
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue. -
(en) English Standard Bible Version ·
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус відвів глухого вбік, подалі від натовпу, і вклав пальці в його вуха. Потім, сплюнувши, Ісус торкнувся його язика. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відвівши його вбік від натовпу, Він вложив Свої пальці в його вуха і, плюнувши, доторкнувся до його язика, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв Він його від наро́ду само́го, і вклав пальці Свої йому в ву́ха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;