Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 14:35
-
Auflage 2017
Es taugt weder für den Acker noch für den Misthaufen, man wirft es weg. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
-
Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird’s wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es taugt nicht einmal als Dünger für den Acker. Man muss es wegwerfen. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ні в землю, ні на гній вона більш не придатна: її геть викидають. Хто має вуха слухати, нехай слухає!” -
(en) King James Bible ·
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. -
(en) New International Bible Version ·
It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.
“Whoever has ears to hear, let them hear.” -
(en) English Standard Bible Version ·
It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вона не годиться ні в землю, ні в купу гною. Її тоді просто викидають геть.
Хто має вуха, нехай слухає Мене!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Она не годится ни в землю, ни в удобрение, и люди выбрасывают её. Имеющий уши, да слышит!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ні на землю, ні на добриво вона не придатна — її висипають геть. Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ні на землю, ні на гній не потрібна вона, — її геть викидають. Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слу́хає!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! -
(en) New Living Bible Translation ·
Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!” -
(en) New American Standard Bible ·
“It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”