Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 17:2
-
Auflage 2017
Es wäre besser für ihn, man würde ihn mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer werfen, als dass er für einen von diesen Kleinen zum Ärgernis wird.
-
Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihn ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es wäre besser für ihn, mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden, als dass er einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen zu Fall bringt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих. -
(en) King James Bible ·
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. -
(en) New International Bible Version ·
It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Краще б такому було́, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одно́го з мали́х цих! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море. -
(en) New Living Bible Translation ·
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin. -
(en) New American Standard Bible ·
“It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.