Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 11) | (Das Evangelium nach Johannes 13) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Sechs Tage vor dem Paschafest kam Jesus nach Betanien, wo Lazarus war, den er von den Toten auferweckt hatte.
  • Mary Anoints Jesus

    Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • Dort bereiteten sie ihm ein Mahl; Marta bediente und Lazarus war unter denen, die mit Jesus bei Tisch waren.
  • So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • Da nahm Maria ein Pfund echtes, kostbares Nardenöl, salbte Jesus die Füße und trocknete sie mit ihren Haaren. Das Haus wurde vom Duft des Öls erfüllt.
  • Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Doch einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später auslieferte, sagte:
  • But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,
  • Warum hat man dieses Öl nicht für dreihundert Denare verkauft und den Erlös den Armen gegeben?
  • “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?
  • Das sagte er aber nicht, weil er ein Herz für die Armen gehabt hätte, sondern weil er ein Dieb war; er hatte nämlich die Kasse und veruntreute die Einkünfte.
  • Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it.
  • Jesus jedoch sagte: Lass sie, damit sie es für den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt!
  • Therefore Jesus said, “Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.
  • Die Armen habt ihr immer bei euch, mich aber habt ihr nicht immer.
  • “For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • Eine große Menge der Juden hatte erfahren, dass Jesus dort war, und sie kamen, jedoch nicht nur um Jesu willen, sondern auch um Lazarus zu sehen, den er von den Toten auferweckt hatte.
  • The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.
  • Die Hohepriester aber beschlossen, auch Lazarus zu töten,
  • But the chief priests planned to put Lazarus to death also;
  • weil viele Juden seinetwegen hingingen und an Jesus glaubten.
  • because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
  • Am Tag darauf hörte die große Volksmenge, die sich zum Fest eingefunden hatte, Jesus komme nach Jerusalem.

  • Jesus Enters Jerusalem

    On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
  • Da nahmen sie Palmzweige, zogen hinaus, um ihn zu empfangen, und riefen: Hosanna! Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn, der König Israels!
  • took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, “Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel.”
  • Jesus fand einen jungen Esel und setzte sich darauf — wie es in der Schrift heißt:
  • Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,
  • Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt; er sitzt auf dem Fohlen einer Eselin.
  • “FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY’S COLT.”
  • Das alles verstanden seine Jünger zunächst nicht; als Jesus aber verherrlicht war, da wurde ihnen bewusst, dass es so über ihn geschrieben stand und dass man so an ihm gehandelt hatte.
  • These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.
  • Die Menge, die bei Jesus gewesen war, als er Lazarus aus dem Grab rief und von den Toten auferweckte, legte Zeugnis für ihn ab.
  • So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.
  • Ebendeshalb war die Menge ihm entgegengezogen, weil sie gehört hatte, er habe dieses Zeichen getan.
  • For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.
  • Die Pharisäer aber sagten zueinander: Ihr seht, dass ihr nichts ausrichtet; alle Welt läuft ihm nach.
  • So the Pharisees said to one another, “You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him.”
  • Unter den Pilgern, die beim Fest Gott anbeten wollten, gab es auch einige Griechen.

  • Greeks Seek Jesus

    Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • Diese traten an Philippus heran, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: Herr, wir möchten Jesus sehen.
  • these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Philippus ging und sagte es Andreas; Andreas und Philippus gingen und sagten es Jesus.
  • Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.
  • Jesus aber antwortete ihnen: Die Stunde ist gekommen, dass der Menschensohn verherrlicht wird.
  • And Jesus answered them, saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • Amen, amen, ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es reiche Frucht.
  • “Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • Wer sein Leben liebt, verliert es; wer aber sein Leben in dieser Welt gering achtet, wird es bewahren bis ins ewige Leben.
  • “He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.
  • Wenn einer mir dienen will, folge er mir nach; und wo ich bin, dort wird auch mein Diener sein. Wenn einer mir dient, wird der Vater ihn ehren.
  • “If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Jetzt ist meine Seele erschüttert. Was soll ich sagen: Vater, rette mich aus dieser Stunde? Aber deshalb bin ich in diese Stunde gekommen.

  • Jesus Foretells His Death

    “Now My soul has become troubled; and what shall I say, ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn schon verherrlicht und werde ihn wieder verherrlichen.
  • “Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • Die Menge, die dabeistand und das hörte, sagte: Es hat gedonnert. Andere sagten: Ein Engel hat zu ihm geredet.
  • So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “An angel has spoken to Him.”
  • Jesus antwortete und sagte: Nicht mir galt diese Stimme, sondern euch.
  • Jesus answered and said, “This voice has not come for My sake, but for your sakes.
  • Jetzt wird Gericht gehalten über diese Welt; jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen werden.
  • “Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • Und ich, wenn ich über die Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
  • “And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself.”
  • Das sagte er, um anzudeuten, auf welche Weise er sterben werde.
  • But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.
  • Die Menge jedoch hielt ihm entgegen: Wir haben aus dem Gesetz gehört, dass der Christus bis in Ewigkeit bleiben wird. Wie kannst du sagen, der Menschensohn müsse erhöht werden? Wer ist dieser Menschensohn?
  • The crowd then answered Him, “We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • Da sagte Jesus zu ihnen: Nur noch kurze Zeit ist das Licht bei euch. Geht euren Weg, solange ihr das Licht habt, damit euch nicht die Finsternis überrascht! Wer in der Finsternis geht, weiß nicht, wohin er gerät.
  • So Jesus said to them, “For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.
  • Solange ihr das Licht bei euch habt, glaubt an das Licht, damit ihr Söhne des Lichts werdet! Dies sagte Jesus. Und er ging fort und verbarg sich vor ihnen.
  • “While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.”
    These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.
  • Obwohl Jesus so viele Zeichen vor ihren Augen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn.
  • But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.
  • So sollte sich das Wort erfüllen, das der Prophet Jesaja gesprochen hat: Herr, wer hat unserer Botschaft geglaubt? Und der Arm des Herrn — wem wurde seine Macht offenbar?
  • This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: “LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?”
  • Denn sie konnten nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat:
  • For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
  • Er hat ihre Augen blind gemacht und ihr Herz hart, damit sie mit ihren Augen nicht sehen und mit ihrem Herzen nicht zur Einsicht kommen, damit sie sich nicht bekehren und ich sie nicht heile.
  • “HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, SO THAT THEY WOULD NOT SEE WITH THEIR EYES AND PERCEIVE WITH THEIR HEART, AND BE CONVERTED AND I HEAL THEM.”
  • Das sagte Jesaja, weil er Jesu Herrlichkeit gesehen hatte; über ihn nämlich hat er gesprochen.
  • These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.
  • Dennoch kamen sogar von den führenden Männern viele zum Glauben an ihn; aber wegen der Pharisäer bekannten sie es nicht offen, um nicht aus der Synagoge ausgestoßen zu werden.
  • Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;
  • Denn sie liebten die Ehre der Menschen mehr als die Ehre Gottes.
  • for they loved the approval of men rather than the approval of God.
  • Jesus aber rief aus: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat,
  • And Jesus cried out and said, “He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.
  • und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
  • “He who sees Me sees the One who sent Me.
  • Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt.
  • “I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.
  • Wer meine Worte nur hört und sie nicht befolgt, den richte nicht ich; denn ich bin nicht gekommen, um die Welt zu richten, sondern um die Welt zu retten.
  • “If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
  • Wer mich verachtet und meine Worte nicht annimmt, der hat schon seinen Richter: Das Wort, das ich gesprochen habe, wird ihn richten am Jüngsten Tag.
  • “He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.
  • Denn ich habe nicht von mir aus gesprochen, sondern der Vater, der mich gesandt hat, hat mir aufgetragen, was ich sagen und reden soll.
  • “For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
  • Und ich weiß, dass sein Auftrag ewiges Leben ist. Was ich also sage, sage ich so, wie es mir der Vater gesagt hat.
  • “I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me.”

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 11) | (Das Evangelium nach Johannes 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026