Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 12:11
-
Auflage 2017
weil viele Juden seinetwegen hingingen und an Jesus glaubten.
-
denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesum.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
denn seinetwegen kamen viele Juden nach Betanien und glaubten an Jesus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
численні бо юдеї залишили їх із-за нього й увірували в Ісуса. -
(en) King James Bible ·
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. -
(en) New International Bible Version ·
for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him. -
(en) English Standard Bible Version ·
because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо через нього багато юдеїв кидали своїх вождів і починали вірити в Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
бо многі через него приходили від Жидів, та й увірували в Ісуса. -
(en) New King James Bible Version ·
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
потому что ради него многие иудеи оставляли своих старейшин и обращались в веру Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо через нього багато хто відходив від юдеїв і починав вірити в Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо багато з юдеїв з-за нього відхо́дили, та в Ісуса ввірували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него. -
(en) New American Standard Bible ·
because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.