Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 15) | (Das Evangelium nach Johannes 17) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Das habe ich euch gesagt, damit ihr keinen Anstoß nehmt.
  • “I have told you these things so that you won’t abandon your faith.
  • Sie werden euch aus der Synagoge ausstoßen, ja es kommt die Stunde, in der jeder, der euch tötet, meint, Gott einen heiligen Dienst zu leisten.
  • For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Das werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
  • This is because they have never known the Father or me.
  • Ich habe es euch aber gesagt, damit ihr euch, wenn die Stunde kommt, daran erinnert, dass ich es euch gesagt habe. DIE DRITTE ABSCHIEDSREDE. DAS KOMMEN DES GEISTES UND NEUE BEGEGNUNG MIT JESUS: 16,4B–33 Das habe ich euch nicht gleich zu Anfang gesagt; denn ich war ja bei euch.
  • Yes, I’m telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn’t tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.
  • Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat, und keiner von euch fragt mich: Wohin gehst du?

  • The Work of the Holy Spirit

    “But now I am going away to the one who sent me, and not one of you is asking where I am going.
  • Vielmehr hat Trauer euer Herz erfüllt, weil ich euch das gesagt habe.
  • Instead, you grieve because of what I’ve told you.
  • Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich fortgehe. Denn wenn ich nicht fortgehe, wird der Beistand nicht zu euch kommen; gehe ich aber, so werde ich ihn zu euch senden.
  • But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocatea won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • Und wenn er kommt, wird er die Welt der Sünde überführen und der Gerechtigkeit und des Gerichts;
  • And when he comes, he will convict the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.
  • der Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
  • The world’s sin is that it refuses to believe in me.
  • der Gerechtigkeit, weil ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht;
  • Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • des Gerichts, weil der Herrscher dieser Welt gerichtet ist.
  • Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
  • “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch in der ganzen Wahrheit leiten. Denn er wird nicht aus sich selbst heraus reden, sondern er wird reden, was er hört, und euch verkünden, was kommen wird.
  • When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • Er wird mich verherrlichen; denn er wird von dem, was mein ist, nehmen und es euch verkünden.
  • He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt: Er nimmt von dem, was mein ist, und wird es euch verkünden.
  • All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’
  • Noch eine kurze Zeit, dann seht ihr mich nicht mehr, und wieder eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich sehen.

  • Sadness Will Be Turned to Joy

    “In a little while you won’t see me anymore. But a little while after that, you will see me again.”
  • Da sagten einige von seinen Jüngern zueinander: Was meint er damit, wenn er zu uns sagt: Noch eine kurze Zeit, dann seht ihr mich nicht mehr, und wieder eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich sehen? Und: Ich gehe zum Vater?
  • Some of the disciples asked each other, “What does he mean when he says, ‘In a little while you won’t see me, but then you will see me,’ and ‘I am going to the Father’?
  • Sie sagten: Was heißt das, wenn er sagt: eine kurze Zeit? Wir wissen nicht, wovon er redet.
  • And what does he mean by ‘a little while’? We don’t understand.”
  • Jesus erkannte, dass sie ihn fragen wollten, und sagte zu ihnen: Ihr macht euch untereinander Gedanken darüber, dass ich euch gesagt habe: Noch eine kurze Zeit, dann seht ihr mich nicht mehr, und wieder eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich sehen.
  • Jesus realized they wanted to ask him about it, so he said, “Are you asking yourselves what I meant? I said in a little while you won’t see me, but a little while after that you will see me again.
  • Amen, amen, ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Trauer wird sich in Freude verwandeln.
  • I tell you the truth, you will weep and mourn over what is going to happen to me, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will suddenly turn to wonderful joy.
  • Wenn die Frau gebären soll, hat sie Trauer, weil ihre Stunde gekommen ist; aber wenn sie das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an ihre Not über der Freude, dass ein Mensch zur Welt gekommen ist.
  • It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.
  • So habt auch ihr jetzt Trauer, aber ich werde euch wiedersehen; dann wird euer Herz sich freuen und niemand nimmt euch eure Freude.
  • So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • An jenem Tag werdet ihr mich nichts mehr fragen. Amen, amen, ich sage euch: Was ihr den Vater in meinem Namen bitten werdet, das wird er euch geben.
  • At that time you won’t need to ask me for anything. I tell you the truth, you will ask the Father directly, and he will grant your request because you use my name.
  • Bis jetzt habt ihr noch um nichts in meinem Namen gebeten. Bittet und ihr werdet empfangen, damit eure Freude vollkommen ist.
  • You haven’t done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.
  • Dies habe ich in Bildreden zu euch gesagt; es kommt die Stunde, in der ich nicht mehr in Bildreden zu euch sprechen, sondern euch offen vom Vater künden werde.
  • “I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • An jenem Tag werdet ihr in meinem Namen bitten und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde;
  • Then you will ask in my name. I’m not saying I will ask the Father on your behalf,
  • denn der Vater selbst liebt euch, weil ihr mich geliebt und weil ihr geglaubt habt, dass ich von Gott ausgegangen bin.
  • for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.b
  • Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; ich verlasse die Welt wieder und gehe zum Vater.
  • Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Da sagten seine Jünger: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst nicht mehr in Bildreden.
  • Then his disciples said, “At last you are speaking plainly and not figuratively.
  • Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und von niemandem gefragt zu werden brauchst. Darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist.
  • Now we understand that you know everything, and there’s no need to question you. From this we believe that you came from God.”
  • Jesus erwiderte ihnen: Glaubt ihr jetzt?
  • Jesus asked, “Do you finally believe?
  • Siehe, die Stunde kommt und sie ist schon da, in der ihr versprengt sein werdet, jeder in sein Haus, und mich alleinlassen werdet. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
  • But the time is coming — indeed it’s here now — when you will be scattered, each one going his own way, leaving me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.
  • Dies habe ich zu euch gesagt, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt seid ihr in Bedrängnis; aber habt Mut: Ich habe die Welt besiegt.
  • I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 15) | (Das Evangelium nach Johannes 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026